Habiendo adquirido la versión extendida de "Troya" (excelente, por otra parte), me percaté de que la Warner insertó nuevas escenas dobladas por los mismos actores que la primera versión: Dani García, Farelo, Roger Pera, etc, etc. La sorpresa me llegó cuando, en la primera escena de esta versión, comienza a hablar Brian Cox (doblado por Josep María Ullod), y... la voz del actor de doblaje va saltando de la de Ullod a la de otra (¿?), dependiendo si es un fragmento nuevo o no. Creo, si no me equivoco, que la voz es la de Juan Fernández, de Madrid (el encargado de doblar a Alan Rickman en "Harry Potter", vamos). El efecto es tan extraño que te saca de la película, y te hace sopesar la posibilidad de pedir explicaciones

.
El caso es que espero encontrar a alguien que haya visto esta versión, y que me pueda explicar este "salto" de voces, cuando todos los demás actores de Barcelona han vuelto a doblar a todos sus actores perfectamente. ¿Por qué no Ullod?. Misterios....