Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 15, 2025 11:08 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 2 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Ene 31, 2008 7:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 25, 2003 7:49 am
Mensajes: 89
Buenas, tengo un pregunta que me reconcome las entrañas y que no soy capaz de entender....

Ayer vi la versión teatral del musical de la Bella y la Bestia, la obra era espectacular, pero para mi decepción las canciones tení­an una letra diferente... Esto lo sabí­a previamente ya que me habí­a oí­do el CD del musical antes de ir a verlo.

Mi pregunta inicialmente era ¿Por que no han usado las adaptaciones que se hicieron para el doblaje de la peli? Pero después de investigar un poco, y casi por casualidad, descubrí­ que no se trata de que hubiera readaptado las canciones, si no que han utilizado las adaptaciones de el doblaje latinoamericana de la pelí­cula; bueno más o menos...

En la canción principal (La Bella y la Bestia), emplean la adaptación española, para la canción "que festí­n" emplean la adaptación española también (no se si integramente). Pero lo que más me ha llamado la atención ha sido la canción de apertura y la canción "algo nuevo". Estas dos canciones en el CD (que supongo que serí­a grabado en temporadas anteriores) emplean la versión latinoamericana; pero en la temporada actual, la que yo vi, empiezan con la versión española y luego se pasan a la versión latinoamerica a mitad de la canción. Es decir, hacen una extraña mezcolanza de las dos versiones.

Mi pregunta es ¿Por que narices? Me parece una gran decepción para todos los que nos ha gustado especialmente esta pelí­cula y aún recordamos más o menos la letra de las canciones.

A parte de que la calidad de las adaptaciones del doblaje latinoamericano es bastante mala, se abusa mucho de recursos de rima y métrica que son bastante facilones y a menudo hacen que la letra se note "forzada", algo difí­cil de evitar cuando se adapta una canción, pero que los de la Disney de España siempre han logrado con bastante eficacia.

En fin, ¿Algún entendido en estos temas que se le ocurra por que podrí­an hacer este tipo de chorradas?

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Feb 01, 2008 1:14 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Ene 14, 2006 7:15 pm
Mensajes: 141
Ubicación: Murcia
No he visto el musical, pero vi la versión latina de la peli y la verdad es que prefiero mil veces la española. No es que estuviera mal adaptada, sino que la traducción de las canciones era demasiado literal. En inglés dice en una canción "I want much more than this provincial life", y en la latina lo pusieron como "yo quiero más que vida provincial", lo cual resulta raro de oir (por lo menos aquí­, que la palabra provincial se usa sobre todo en los anuncios de llamadas de teléfono). En la española en cambio lo pusieron como "el mundo entero quiero conocer", que aunque no era literalmente lo que decí­a en la V.O., a mi parecer transmite el significado de la canción haciendo a la vez que no parezca un anuncio de tele2, jejeje.
Una pena que no hayan usado la adaptación española, teniendo en cuenta que el doblaje de esta peli es de los mejores que se han visto en pelis de dibujos animados. Un saludo!

_________________
Lo opuesto al amor no es el odio, es la indiferencia


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 2 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 13 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España