Uxío escribió:
Me refería a los que se cortaban aquí (tipo los "pilotos de temporada" que tú dices). A veces, cuando un episodio de este tipo se parte en dos para su emisión aquí, en el doblaje se añade una voz en off que inserta los "primera parte", "continuará", "segunda parte" o el título del episodio en la segunda parte, inexistentes en la emisión original por tratarse en realidad de un sólo episodio (de más duración). A eso me refería. ¿Se hicieron estos insertos en la emisión española de "Starsky y Hutch"?
Pues verás, lo de "segunda parte" con la voz en off es casi seguro porque, por lo que yo recuerdo (la última vez que ví esa serie fue hace 27 años) en los créditos iniciales no había título de episodio en escrito inglés, sino que la voz en off decía "Starsky y Hutch: El recaudador" -por ejemplo- y sólo se veía escrito "Starsky & Hutch" en los créditos.
Ésto se hacía en algunas series que venían distribuídas sin título del episodio en inglés para que cada país lo pusiera en castellano, pero en aquella época TVE no era muy dada a los "rotulitos".
Lo de "continuará..." al final de la primera parte de cada piloto, ni idea. No me suena.
De todos modos te estoy hablando de la 4ª temporada que es la que más recuerdo (
David Soul con bigote), que por cierto es la que menos recuerda la gente (y la peor).
