Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié May 14, 2025 6:18 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 11 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Sep 22, 2007 4:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 04, 2003 5:23 am
Mensajes: 62
Alguien de los que se hayan hecho con el último pack¿Me podrí­a decir si el doblaje es el de TVE o el de Antena 3?
Por otra parte,a ver si tambien sacan a la venta en España la mitica serie "V".


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 23, 2007 1:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
No la he visto entera pero puedo decirte que los tres episodios primeros son de antena tres y el cuarto de TVE, en cuanto la termine ya te diré.
Saludos.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 3:46 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 04, 2003 5:23 am
Mensajes: 62
Gracias,de momento no me gusta que hayan tirado del doblaje de Antena 3,me parece pésimo.Ademas creo que el Coronel Decker,no habla con la voz de Federico Guillén,q fué como se emitió en TVE.Te agradezco que me lo digas para comprarlo o no.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 11:57 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 11:53 am
Mensajes: 200
Cuando yo seguí­a la serie fue cuando la dieron la primera vez en TVE, pero recuerdo que por aquel entonces se creó mucha polémica porque de una temporada a otra cambió la mitad del reparto de actores de doblaje, y muchos espectadores protestaron por el cambio de voces. Y, si no recuerdo mal, unos capí­tulos más tarde algunos de los personajes (no todos), recuperaron a sus actores de doblaje habituales.

No sé si tendrá algo que ver con lo que estáis comentando, porque como digo fue hace ya muchos años, y no lo recuerdo bien, pero es posible que no haya "doblaje de TVE", y "doblaje de A3", sino que todos los doblajes sean los "originales" que se hicieron en su dí­a para TVE, y ese cambio que habéis notado sea el que hubo en su dí­a, por razones que desconozco, y que indignó a los seguidores de la serie.

Porque yo algún que otro capí­tulo de la serie que he visto algún Domingo por la mañana en A3 tení­a el mismo doblaje que cuando se emitió por primera vez en TVE. Claro que los episodios que yo he visto corresponden a las primeras temporadas, por lo que tampoco puedo asegurara que no hayan hecho alguna "barrabasada" con las últimas....


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 1:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Jul 18, 2004 11:09 pm
Mensajes: 18
Yo también tengo el pack, creo que hay capí­tulos con doblajes de A3 y capí­tulos doblaje de TVE.

Me baso en el criterio de que en algunos capí­tulos la voz en off que traduce el tí­tulo del capí­tulo es la de Federico Guillén (TVE), en otros no (A3)

El capí­tulo que sale el coronel Decker es el de A3. y se llama "Consejo de Guerra" mientras que en el doblaje de TVE ese capitulo se llama "Juicio a muerte".

Es el capí­tulo 5X02 en el doblaje de TVE Federico Guillén sí­ que dobla al coronel Decker en el de A3 no

Se dice que A3 volvió a doblar esta temporada porque TVE no la emitió entera y A3 sí­ lo hizo.

Además creo que el último capí­tulo de la serie no deberí­a ser "La emboscada".5x13

Si no que deberí­a ser " El equipo de la tercera edad" 5x12

porque veo más lógico ese capí­tulo como final que "La emboscada"

El principio del capí­tulo "La emboscada" es un fragmento del capí­tulo "Vacaciones en las colinas" de la primera temporada ,en concreto el capí­tulo 1x09


Última edición por luis gonzalez ibañez el Lun Sep 24, 2007 2:20 pm, editado 2 veces en total.

Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 1:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1001
Sin embargo, por poco sentido que pueda tener, no quisieron o no pudieron hacer un final para la serie. Sin reservas es el último episodio real.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 1:44 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Dic 10, 2006 7:45 pm
Mensajes: 549
Ubicación: Galicia
luis gonzalez ibañez escribió:
Se dice que A3 volvió a doblar esta temporada porque TVE no la emitió entera y A3 sí­ lo hizo.


Entonces, tal vez en la edición en DVD incluyen el doblaje de A3 en los episodios que no se habí­an doblado para TVE... Si es así­, estarí­an respetando el doblaje original de cada uno de los episodios. De no ser así­, el mezclar los dos doblajes resulta una chapuza. Lo mejor serí­a haber incluí­do ambos doblajes...

Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 2:29 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 11, 2006 3:24 pm
Mensajes: 1029
Buenas tardes.

Estoy de acuerdo con Uxí­o en lo de la mezcla de doblajes: una verdadera chapuza. Yo no recuerdo haber visto nunca la quinta temporada con el doblaje de TVE y le tengo aprecio al de Antena 3, aunque ojalá esta serie hubiera tenido un equipo fijo en sus episodios (en especial Manuel Cano, aunque no iniciara él la serie, y Juan Antonio Gálvez, si bien éste último estuvo óptimamente sustituido primero por Diego Martí­n y después por Luis Varela). De ese doblaje original sólo conozco las muestras que Tesimpan facilitó, y debo decir que Hannibal por Antonio Medina no me gusta nada, así­ como Stockwell con su aún desconocido doblador ni Frankie Santana con Tito Valverde, creo. Ramiro Oliveros es mucho más carismático y exclusivo que Medina, aunque con la marcha de Cano el personaje perdiera mucho en cuestión humorí­stica (algo de lo que también carecí­a antes de la llegada de Cano, con Nacho Martí­nez). Quizá lo peor del doblaje de Antena 3 sean los secundarios, poco conocidos y para mí­, bastante intercambiables, aunque por lo menos hubiera participaciones de lujo como Julio Núñez (antes un habitual), Marí­a Del Puy o Ana Dí­az Plana, por ejemplo. Pienso que la Universal no ha estado a la altura en este aspecto, mezclando doblajes. Tendré que conservar mis cintas en VHS, donde al menos hay coherencia.

Para Luis González Ibáñez: es verdad que el último capí­tulo deberí­a ser "The grey team" ("El equipo de la tercera edad") y no "La emboscada" ("Without reservations"). De hecho, estaba previsto así­: en "La emboscada", Murdock lleva una camiseta donde se lee "Almost fini" ("Casi el fin"), mientras que en "El equipo de la tercera edad" lleva otra que dice "Fini" ("Fin"). Parece ser que el cambio de orden fue un error de la NBC en su emisión original, y así­ quedó.

Un saludo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 3:42 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Jul 18, 2004 11:09 pm
Mensajes: 18
QUIQUE escribió:
Buenas tardes.

Para Luis González Ibáñez: es verdad que el último capí­tulo deberí­a ser "The grey team" ("El equipo de la tercera edad") y no "La emboscada" ("Without reservations"). De hecho, estaba previsto así­: en "La emboscada", Murdock lleva una camiseta donde se lee "Almost fini" ("Casi el fin"), mientras que en "El equipo de la tercera edad" lleva otra que dice "Fini" ("Fin"). Parece ser que el cambio de orden fue un error de la NBC en su emisión original, y así­ quedó.

Un saludo.


Sí­ precisamente por eso y a mi entender otra cosa que pasa al final de ese capí­tulo , me parece que los protagonistas se plantean si vale la pena seguir con la vida que llevan o cambiar de vida.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Sep 24, 2007 4:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 11, 2006 3:24 pm
Mensajes: 1029
Buenas tardes.

Es verdad. Yo, cuando era pequeño y no me planteaba el orden de los episodios (aparte de que Antena 3 ha hecho siempre lo que le ha dado la gana en ese aspecto) siempre me imaginé que "El equipo de la tercera edad" era el último. Aparte de esa conversación final, pensé que el hecho de figurar ancianos tení­a un significado crepuscular.

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Sep 27, 2007 4:25 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jun 04, 2003 5:23 am
Mensajes: 62
Pues de ser lo que estasis contando me parece una chapuza por parte de Universal.No entendí­ el redoblaje de Antena 3,alegando que la emitieron entera (seria un capitulo solo)para eso que redoblen solo ese y los otros dejalos en paz.Que pena,porque todos tenian las mismas voces excepto Hannibal.Esto le da cierta continuidad,pero que se le va a hacer.Por cierto,no me percaté del cambio de Juan Antonio Gálvez con Diego Martí­n.Son parecidí­simas.De pequeño note algo raro y me dió por pensar que Galvez estaria como de bajón,los actores de doblaje tambien se deprimen¿no?y se puede transmitir a través del atril haciendo algun take.En cuanto a Nacho Martinez fué el pionero en George Peppard,pero el sustituto Cano,le dió al personaje la gracia,la elegancia,la chulerí­a que necesitaba.Luego los que vinieron después un desastre.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 11 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España