Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 01, 2025 7:17 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Abr 18, 2006 11:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 12, 2006 6:05 am
Mensajes: 61
Antes de empezar con el tema se que me voy a desviar al final un poco del tema del doblaje propiamente dicho, pero bueno, mi observación viene a raí­z de éste.

Hace ya me compré una versión de Conan que al parecer estaba extendida y ni me habí­a fijado, tan solo me di cuenta porque a finales de la pelí­cula el doblaje desaparece por completo (para colmo la única parte en la que Conan tiene más de una frase seguida de diálogos) pasando a ser subtitulada automáticamente en castellano. Lo curioso es que no te da opción a elegir entre ver la pelí­cula con esa escena o no, te la mete a piñon fijo.

Lo habí­a tomado como un hecho puntual hasta que ayer me compré El Nobre de la Rosa en DVD. Aquí­ pasa algo similar. Hace mucho que ví­ esa pelí­cula y no la recordaba bien, pero hay una escena sobre la que apostarí­a que es añadida para la versión de DVD. Es una especie de despedida, en la que el monje Franciscano ese que sale al principio tirado en el suelo de la capilla de despide de Fray Guillermo y su pupilo. El doblaje cambia radicalmente (por cierto malí­simo) y además a Fray Guillermo le llaman Williams (lo mismito pero sin traducir el nombre).

Bueno, a mi personalmente me parece chocante encontrarte con escenas de estas pensando que estas comprando la pelí­cula tal cual era en sus tiempos y, en el caso de "El Nombre de la Rosa" con un doblaje tan malo, no porque le cambie la voz a los actores principales radicalmente, sino porque la interpretación deja mucho que desear.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 19, 2006 2:18 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
Lo unico de nuevo que tiene la pelicula de conan con respecto a la original es una conversacion que traen Subotai y Conan en las tumbas, preparandose para que lleguen Rexor y los jinetes. Me alquile la version extendida y cual es mi sorpresa cuando arranca a hablar en ingles Swachenager. Sera un fallo de la pelicula, pero deberian haberlo vigilado, esa conversacion debio ser preciosa al igual que casi todos los dialogos de la pelicula. Sin duda conan esta entre las que mas me han gustado de todo el cine.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 19, 2006 7:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Lo del nombre de la rosa dio mucho de que hablar ya en su momento, pero teneis que entender que la pelicula es de la Warner.
Yo fuera preferido que fueran hecho como en conan subtitular esas pequeñas escenas y ya esta, por que para la guarreria que hicieron.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Abr 21, 2006 12:48 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 12, 2006 6:05 am
Mensajes: 61
Pues si, mejor subtitulada que mal doblada, peri lo suyo es que te dieran a legeir entre ver la peli extendida o normal. (Que pasar la escena da mas pereza que verla)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 24, 2006 1:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3627
Ahora que dices lo del parche de "El nombre de la rosa", comento que en el DVD de "Todos los hombres del Presidente" nos han vuelto a hacer la misma jugarreta. Parece que esta vez, el parche está al principio, dando la impresión de que todo el doblaje de la pelí­cula es así­. No lo he comprobado porque no he tenido el estómago como para pasar semejante prueba.

Vale que Del Rí­o ya no tiene la voz exactamente como antes, pero creo que nos habrí­a ahorrado disgustos el haberle llamado para doblar esa parte. ¿O no lo veis así­?

Me gustarí­a que algún forero me aclarara de qué estudios salen estos parches infumables que aparecen a la mí­nima ocasión en DVD, como "El nombre de la rosa", "Operación Dragón", "Con la muerte en los talones", otra que comentó alguien en el foro y ahora, ésta.

Saludos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Abr 24, 2006 2:14 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 08, 2005 8:27 am
Mensajes: 150
Ubicación: Santander
En el DVD de "Los Hermanos Marx en el Oeste" hay otro atentado auditivo con Groucho Marx como ví­ctima. Viva la V.O. justificada y justificable. :gib:

Un saludo :wink: .

_________________
Golde/Norma Crane+Elsa Fábregas: Tevye, tengo que decirte una cosa.
Tevye/Topol+Felipe Peña: Milagro sería que hoy te estuvieses callada.

EL VIOLINISTA EN EL TEJADO (1971)

http://ddeandlo.blogspot.com/2005/10/el-cine-segn-zineman.html


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Abr 25, 2006 6:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Mar 12, 2006 6:05 am
Mensajes: 61
A mi me da que ni sale de un estudio de doblaje, se juntan el que digitaliza la peli y el creador de los menus del DVD y en un par de minutillos se cepillan la escena con un micro.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España