Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom May 04, 2025 3:53 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 84 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 18, 2007 4:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 27, 2006 1:56 pm
Mensajes: 2584
Ubicación: BCN
Yo no echo pestes de ningún redoblaje tampoco, pero me ha extrañado leer eso de "felicidades por el doblaje vasco de Shin Chan" y nadie felicitaba el catalán, que era mejor. Lo que pasa es que los que no lo vieron en su dí­a se creen que es maravilloso, que no lo es. Pero ya digo, tampoco es malo. Es correcto y ya está. (Y para mí­ Shin Chan será siempre Cristina Mauri).

No es cuestión de redoblajes, es cuestión de elección de voces (y de medios técnicos). A mí­ Porcar también me cae bien y por supuesto coincido que es un profesional, pero claro, para Harrelson, Guardiola. Como tampoco me imagino a Guardiola doblando a Bobby Ewing.

Hay redoblajes que me los he tragado con gusto, por ejemplo el de "Los vengadores", "La familia Munster" y "El agente de CIPOL". Por no hablar de los hermanos Marx. Para mí­ Groucho será siempre Bañó, voz que le veo mucho más adecuada al actor original. Pero bueno, debe ser cosa de gustos. (No hay nada escrito)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 18, 2007 5:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 23, 2006 2:28 pm
Mensajes: 1704
lo siento pero para mi shin-chan también és cristina Mauri


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 18, 2007 6:15 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Yo prefiero el doblaje de Madrid, Barcelona y Andalucí­a (por supuesto) que el de Galicia (exceptuando PARQUE JURÁSICO) y Euskadi (exceptuando SHIN CHAN)
No lo considero malo solo es mi preferencia
Lo que si me gusta es cuando dobladores de otros estudios doblen films juntos

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 18, 2007 6:41 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Citar:
Yo no echo pestes de ningún redoblaje tampoco, pero me ha extrañado leer eso de "felicidades por el doblaje vasco de Shin Chan" y nadie felicitaba el catalán


Será porque éste es un foro de doblaje castellano y no de doblaje catalán. No me explico esa postura de "Los que creen que el castellano es bueno es porque no han oí­do el catalán". Y para mí­ Sonia Torrecilla no es que lo haga "bien, sin más" con Shin Chan, es que para mí­ ES Shin Chan (y no suelo decir ese tipo de cosas en los doblajes :-D ). Y sí­, he oí­do el catalán.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 18, 2007 6:51 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1129
Primeramente agradecer a Txemi que nos adentre un poco en el conocimiento de actores de doblaje del Pais Vasco y que responda a los preguntas de los aqui presentes, ya que normalmente el trabajo es concentrado en Madrid y en Barcelona; y el Pais Vasco, en este sentido, esta un poco huerfano de informacion para la gente amante del doblaje. Ademas es como una especie de representante del doblaje de alli y es bueno siempre aprender mas de esos sitios que no tienen tanta trasncendencia como las otras ciudades citadas. Asi que gracias por la ayuda que dispensas.

Ya lo segundo es que como le pasa a Yohein, no acabo de entender eso de que si una cosa esta doblada al castellano se diga; "PUES NO HABEIS OIDO EL CATALAN....". Tienen sus aciertos y sus cagadas. Ademas ultimamente lo oigo cuando meten en castellano a gente famosa que desvirtua el doblaje en si. Y eso, no creo que sea mejor o peor, simplemente que se esta mas acertado o no. Nunca entendere la sobrevaloracion del doblaje catalan de Shin Chan cuando tambien hay ahi tonos muy monotonos y no se capta la esencia del original. No veo mucho esta serie pero para mi tambien Shin Chan es Sonia Torrecilla. Saludos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 18, 2007 7:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1233
Coño, y yo sin saber quién es Shin Chan... :eek:

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 19, 2007 12:05 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 04, 2007 8:12 pm
Mensajes: 533
wakka,no es que sobrevaloren el doblaje catalan de shin chan,es que sobrevaloran el doblaje de cualquier anime en catalan.
yo tambien he escuchado el doblaje catalan y cristina mauri es muy buena,pero sonia torrecilla es mejor


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 19, 2007 12:07 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 04, 2007 8:12 pm
Mensajes: 533
Eisenheim el Ilusionista escribió:
Andalucí­a (por supuesto)


¿tu has oido el doblaje de rex?especialmente de los personajes episodicos


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 19, 2007 8:07 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 27, 2006 1:56 pm
Mensajes: 2584
Ubicación: BCN
No es verdad que sobrevaloremos cualquier doblaje en catalán, es que sencillamente estos doblajes y los madrileños son superiores porque llevan 70 años de experiencia doblando, y los vascos sólo 20. Así­ de sencillo.

Cuando se emitió Shin Chan por TV3 no lo vió tanta gente (ni fue el mismo fenónemo de masas) que ahora por Antena-3, de modo que muy poca gente se acostumbró a ese primer doblaje.

Por eso puse el ejemplo de "El gran héroe americano", que en el Paí­s Vasco ha tenido prácticamente los mismos dobladores, pero aquí­ la mayorí­a de la gente sí­ conocí­a el doblaje original. Y fí­jate que nadie ha abierto un post con ... "Felicidades al Paí­s Vasco por el doblaje de El gran héroe americano". Da que pensar, no? :roll:

Para quien no lo sepa, "Shin Chan" es una versión miniaturizada de "Chicho Terremoto".


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 19, 2007 10:42 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1129
calros escribió:
Por eso puse el ejemplo de "El gran héroe americano", que en el Paí­s Vasco ha tenido prácticamente los mismos dobladores, pero aquí­ la mayorí­a de la gente sí­ conocí­a el doblaje original. Y fí­jate que nadie ha abierto un post con ... "Felicidades al Paí­s Vasco por el doblaje de El gran héroe americano". Da que pensar, no? :roll:

Para quien no lo sepa, "Shin Chan" es una versión miniaturizada de "Chicho Terremoto".

Empiezo con el ultimo parrafo:
Eso da a entender que el anime no esta en su mejor momento y lo digo como lo pienso. Yo nunca he sido de anime, y seguramente las series que haya visto no sean las mejores pero es como da a entender calros, hay similitud entre Shin Chan y Chicho Terremoto.

Antes te ha respondido Txemi que no buscaban mejorar o igualar un doblaje que es bastante bueno. El redoblaje es un tema espinoso que (desgraciadamente) esta a la orden del dia y que ojala no existieran por mucho que eso pueda dar dinero a todos tanto en el gremio de productoras como del doblaje. Y yo creo a Txemi en lo de que intentaron hacer lo mejor posible, quizas no sean lo suficientemente buenos pero al menos lo intentaron, como amante del doblaje me quedo con eso, aunque logicamente como espectador exijo calidad. Saludos :)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 19, 2007 2:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1001
Calros, es que nadie habí­a habierto nunca un post para felicitar a un colectivo por un doblaje en concreto. Puestos a mirar así­, nadie habí­a felicitado a "Barcelona" por el doblaje de "La huella".

Ten en cuenta que Sin Chan es una serie que ha pasado por todas las cadenas autonómicas, que tiene MUCHOS CIENTOS de episodios y que ahora está en la televisión nacional, que Antena 3 la ha utilizado como marca de la casa junto al Neng y a Homer Simpson para varios anuncios.

Me atrevo a asegurar que si se redoblara en Madrid o Barcelona, muchos se quejarí­an igual que con el gran héroe americano. Es más, si se doblara en Barcelona con el mismo reparto en catalán, habrí­a catalanoparlantes que dirí­an "en castellano es mucho peor".

Todos los espectadores somos ví­ctimas de nuestras primeras impresiones. Todos.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 19, 2007 3:07 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Citar:
Es más, si se doblara en Barcelona con el mismo reparto en catalán, habrí­a catalanoparlantes que dirí­an "en castellano es mucho peor".


Eeeeeeeexacto :-D Porque con otros animes doblados a ambos idiomas por el mismo reparto ha ocurrido...

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 19, 2007 10:23 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 27, 2006 1:56 pm
Mensajes: 2584
Ubicación: BCN
thehardmenpath escribió:
Me atrevo a asegurar que si se redoblara en Madrid o Barcelona, muchos se quejarí­an igual que con el gran héroe americano. Es más, si se doblara en Barcelona con el mismo reparto en catalán, habrí­a catalanoparlantes que dirí­an "en castellano es mucho peor".

Todos los espectadores somos ví­ctimas de nuestras primeras impresiones. Todos.


Ya dije que algunos redoblajes me parecen mejor que los originales.

Y en cuanto a tu teorí­a, imagí­nate que ahora la señora de la limpieza de los archivos de TVE, barriendo por detrás de los estantes, va y se encuentra el doblaje original de Kojak, de Harrelson y del Gran héroe americano y deciden volver a emitir estas series con este hallazgo de doblaje. ¿Qué crees que dirí­an las "nuevas generaciones de espectadores" que las vieron por primera vez con su redoblaje? Pues que mandarí­an a paseo a Bañó, a Guardiola y a Acaso (por aquello de "no se ha hecho la miel...")

Y de Txemi sólo he dicho que estaba bien (pero otros en esa serie no lo estaban...).


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom May 20, 2007 11:46 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Abr 15, 2007 7:41 pm
Mensajes: 318
Ubicación: valencia
la verdad esque me encanta lo bien que an doblado SIN-CHAN pero para mi los que mejor doblan son los de barcelona,sin duda para gusto los colores

_________________

¡¡¡FAN DE GRACIELA MOLINA , VICTORIA RAMOS Y NURIA TRIFOL !!! RECHAZAR IMITACIONES®


ImagenImagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue May 24, 2007 9:57 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
miquel_yasha2 escribió:
txemi , sabes si mariasun iturriagagoitia sale en el doblaje de keroro ? y sabes en que estudio se ha doblado una serie que se llama naturalmente sadie ? doblas tu en ella ?


MIquel, finalmente resulta que "Naturalmente Sadie" sí­ se ha doblado en Bilbao. Al no figurar en el reparto yo ni siquiera la conocí­a.

Saludos.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 25, 2007 2:23 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 1:20 am
Mensajes: 1001
Calros, si el gran héroe americano tal como se emite en cuatro alcanzara la misma repercusión que en TVE hace 15 años, te GARANTIZO que rescatar el primer doblaje cuando esa generación tenga nuestra edad harí­a que protestaran.

Hay cosas que se graban con fuego a ciertas edades y que luego no aceptamos aunque estén mejor presentadas. Sí­, la naturaleza humana es muy intolerante en ciertos aspectos, éste es uno de ellos, y llevo años estudiándolo como profesional.

Tú dales ahora a los de mi quinta una versión de Regreso al futuro con cuatro takes cambiados en los que digan flujo en vez de fluzo, con el mismo reparto y una mezcla perfectamente indistinguible y te tirarán el dvd a la cara.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie May 25, 2007 4:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 27, 2006 1:56 pm
Mensajes: 2584
Ubicación: BCN
thehardmenpath escribió:
Calros, si el gran héroe americano tal como se emite en cuatro alcanzara la misma repercusión que en TVE hace 15 años, te GARANTIZO que rescatar el primer doblaje cuando esa generación tenga nuestra edad harí­a que protestaran.

Pues por eso no se ha hecho la miel.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab May 26, 2007 10:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
calros escribió:
Pues por eso no se ha hecho la miel.


Vaya, ahora resulta que no hay buenos ni malos doblajes, sino que al parecer la audiencia está compuesta por asnos. Curioso.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom May 27, 2007 7:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 27, 2006 1:56 pm
Mensajes: 2584
Ubicación: BCN
El 90 % del público no distingue de doblajes buenos, regulares y malos. Se queda con el que oyó por vez primera. Es triste pero es así­.

Perdón si he ofendido a alguien, no era mi intención.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom May 27, 2007 1:47 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
No has ofendido a nadie, no temas. Pero te equivocas de lleno. El público entiende de doblaje. No todo pero sí­ una buena parte de él. No distinguir un buen doblaje de uno mediocre requiere un grado de insensibilidad que no permite aficionarse al séptimo arte.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 84 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España