Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 30, 2025 9:40 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 1658 mensajes ]  Ir a la página Anterior 179 80 81 82 83
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Dic 25, 2024 8:35 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3646
No busco defender a la cuenta, que tenéis razón, eso sí; no es la primera, ni la última vez, que se usan datos aportados por usuarios en este foro/web.

Si hasta las propias distribuidoras han copiado/pegado fichas de ciertas series según estaban en esta página. Es más, CREO, me consta que ironicamente fue con Los Simpson.

Es, por supuesto, de mala educación coger datos y no aportar ni decir fuentes, ni nada, pero al final, es información "pública", sin ánimo de lucro.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 25, 2024 9:00 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
PonyoBellanote escribió:
No busco defender a la cuenta, que tenéis razón, eso sí; no es la primera, ni la última vez, que se usan datos aportados por usuarios en este foro/web.

Si hasta las propias distribuidoras han copiado/pegado fichas de ciertas series según estaban en esta página. Es más, CREO, me consta que ironicamente fue con Los Simpson.

Es, por supuesto, de mala educación coger datos y no aportar ni decir fuentes, ni nada, pero al final, es información "pública", sin ánimo de lucro.

Como bien dices, que pongan los datos del foro/de la web en otras plataformas —incluyendo las de streaming— no es nada nuevo. Lo particular se da por "X" forero que decidió pasar de las muestras aisladas de YouTube —subidas que, a su vez, bebían de lo señalado por aquí— a la cuenta de Twitter, "olvidándose" de quienes/quiénes aportaban cada hipótesis, cada matiz, etc.

Cuando compartes apreciaciones de otros foreros como si fueran tuyas —ya no iría ni por los datos tipo "Fulanito dobla a Menganito"—, algo falla. Algunos compañeros se percataron de que copiaba ciertas expresiones presentes en los mensajes de este mismo hilo.

Ahora que se ha verificado la cuenta, paradójicamente, trataría de sacarle un poco de lucro a lo público/"lo ajeno".


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Dic 25, 2024 9:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3646
Eso ya si que estaría un poco jodido.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Feb 16, 2025 12:47 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jun 01, 2021 4:33 pm
Mensajes: 10
Buenas,
Por casualidad alguien sabe dónde encontrar el capítulo "Papá loco de atar" (3x01) completo en castellano?
Como la mayoría sabéis, es el que está censurado de Disney+ debido a la polémica con Michael Jackson en su día.
El capítulo tiene momentazos ( https://www.youtube.com/playlist?list=P ... SI2N8FuoB8 ) y me encantaría poder disfrutarlo entero.
1000 gracias por adelantado!


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 22, 2025 8:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
Iyuno España habría perdido una de sus bazas históricas: el doblaje de "Los Simpson" pasa al antiguo Ad Hoc Studios —Dubbing Brothers tras la absorción francesa—, con cambios inevitables en lo referente a personajes doblados por actores contratados (por contratados de Iyuno, digo).

Ya ocurrió algo similar con las producciones de Netflix que se doblaban en Iyuno hasta el verano del año pasado, al renunciar la plataforma al estudio tras determinadas filtraciones.

Por casualidad o causalidad, Disney España fue contando con otros estudios desde hace relativamente poco.

En Francia, Dubbing Brothers es el estudio que más contenido dobla para Disney.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 22, 2025 9:58 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun May 25, 2020 7:03 pm
Mensajes: 943
Ubicación: En mi casa bebiendo Cacaolat
Pero, o al menos hasta donde tengo medio entendido, los actores contratados únicamente doblaban a episódicos y personajes muy esporádicos, ¿no? Osea, ¿el grueso de la serie con Aguilar, García Vázquez, Arroyo, Padilla... y demás clásicos del reparto seguirían?

_________________
"No creas te creas nada de lo que oigas y ni la mitad de lo que veas.”
-Tony Soprano


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 22, 2025 10:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
Star Man escribió:
Pero, o al menos hasta donde tengo medio entendido, los actores contratados únicamente doblaban a episódicos y personajes muy esporádicos, ¿no? Osea, ¿el grueso de la serie con Aguilar, García Vázquez, Arroyo, Padilla... y demás clásicos del reparto seguirían?

Sí.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Abr 22, 2025 11:47 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Jue Ene 05, 2017 1:21 am
Mensajes: 945
Es curioso, el otro día precisamente pensaba en Los Simpson como una de las series que más años ha aguantado en el mismo estudio (Abaira/Soundub/SDI Media/Iyuno). Si el cambio es por el tema de la filtración que hubo, me parece que es una pena, pues Iyuno siempre ha hecho muy buen trabajo.

Aún así, seguro que en Dubbing Brothers la tratan también como es debido. Hay que darle las gracias a Sara Hernández Pozuelo, que como traductora fue una digna sucesora de María José Aguirre de Cárcer. Y ahora a desearle toda la suerte al nuevo traductor, Pablo Fernández Moriano.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 23, 2025 12:25 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
david_puen escribió:
Es curioso, el otro día precisamente pensaba en Los Simpson como una de las series que más años ha aguantado en el mismo estudio (Abaira/Soundub/SDI Media/Iyuno). Si el cambio es por el tema de la filtración que hubo, me parece que es una pena, pues Iyuno siempre ha hecho muy buen trabajo.

Aún así, seguro que en Dubbing Brothers la tratan también como es debido. Hay que darle las gracias a Sara Hernández Pozuelo, que como traductora fue una digna sucesora de María José Aguirre de Cárcer. Y ahora a desearle toda la suerte al nuevo traductor, Pablo Fernández Moriano.

Será por eso —aun de forma tardía— y por los patrones analizados durante estos años. De momento, han llevado el especial estrenado hace unas horas.

Tras la jubilación de Aguirre de Cárcer, la serie ha pasado hasta por tres traductores. Sara Hernández también me parecía la alternativa ideal, conociendo su buen trabajo en la traducción para subtítulos de "South Park".


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 23, 2025 10:48 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Lo importante es que se respete las voces y que el trabajo se realice de la mejor forma posible y el producto final sea con la maxima calidad.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 23, 2025 1:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
francis escribió:
Lo importante es que se respete las voces y que el trabajo se realice de la mejor forma posible y el producto final sea con la maxima calidad.

Concuerdo. Más allá del —por lo pronto— amago de ayer, a ver qué deriva toma el doblaje de la serie en los siguientes episodios.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Abr 23, 2025 2:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jul 05, 2022 11:01 pm
Mensajes: 2285
Con respecto al ultimo episodio estrenado en castellano de la 36a temporada, el de los falsificadores de vinos, no el que se estrenó ayer, que al tratarse de un especial va aparte, ¿alguien sabe quién dobló a la fiscal esa de los vinos? ¿Era Pepa Castro?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 25, 2025 12:42 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2600
NeMoD escribió:
Buenas,
Por casualidad alguien sabe dónde encontrar el capítulo "Papá loco de atar" (3x01) completo en castellano?
Como la mayoría sabéis, es el que está censurado de Disney+ debido a la polémica con Michael Jackson en su día.
El capítulo tiene momentazos ( https://www.youtube.com/playlist?list=P ... SI2N8FuoB8 ) y me encantaría poder disfrutarlo entero.
1000 gracias por adelantado!


A lo mejor en Playdede, o páginas por el estilo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 25, 2025 10:13 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Como Disney está empezando a bailarle el agua a Trump, a lo mejor hasta lo añaden al catálogo de la plataforma. Una de las escasísimas cosas buenas de un viraje tan desolador.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 25, 2025 10:27 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 435
Ubicación: Asturias
Curioso que no esté el episodio de Michael Jackson, pero si el del tarado de Elon Musk

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 25, 2025 1:28 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 01, 2013 1:42 pm
Mensajes: 873
Estáis viendo cosas donde no las hay, aunque es comprensible; pero tened en cuenta que esto ha sido un episodio especial. No hay peligro.

No obstante, no me parecería mal que Los Simpson dejara de doblarse definitivamente en Iyuno, estoy aburrido de los episódicos doblados por los correctos pero sosísimos actores contratados... Pero me temo que no será así.

_________________
Ponga aquí su publicidad


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Abr 25, 2025 4:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mar May 07, 2013 5:16 pm
Mensajes: 2882
TheBoliazul escribió:
Estáis viendo cosas donde no las hay, aunque es comprensible; pero tened en cuenta que esto ha sido un episodio especial.

Teniendo en cuenta la deriva actual del estudio, diría que se vieron cosas donde sí las hay —por sus rarezas actuales y ciertos cambios :-D—; aunque, en el fondo, sería difícil prescindir de Iyuno "así como así", sabiendo cuánto acuerda con Disney desde hace años. Bastante "milagroso" es que salgan de Iyuno de vez en cuando.

De ahí que lo del especial fuera, por lo pronto, una especie de amago: Disney España nunca había salido de Iyuno a la hora de llevar especiales y cortos de "Los Simpson" —a diferencia de otros territorios en los que alternaban estudios—; sumado al hecho de que Disney Francia mantuvo el especial en Dubbing Brothers.

Supongo que, de no trascender dicho amago —me creo lo que dices: a estas alturas, nada estaría asegurado—, a lo sumo, doblarán especiales y cortos fuera de Iyuno; de tal manera que, dependiendo de la producción en sí, no habría continuidad con aquellos personajes doblados por contratados (un arma de doble filo).

P. D. Gracias por responder.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Abr 26, 2025 11:37 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 10, 2014 4:42 pm
Mensajes: 792
Ubicación: Tamarán
Parece confirmarse que ha sido algo puntual.
https://x.com/SimpsonDoblaje/status/1916006845531009158

_________________
Ya de antemano pido disculpas si con mis palabras y actos les hago cuestionarse su cordura y la propia realidad


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 1658 mensajes ]  Ir a la página Anterior 179 80 81 82 83

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 12 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España