Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 30, 2025 4:03 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun Jun 17, 2024 11:03 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2796
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Muchas traducciones modifican referencias culturales del original y las reemplazan por referencias más "comprensibles". Dos ejemplos:

-En "Goldfinger", el caddie que le lleva los palos a Bond/Connery dice en el original "si esa es su pelota yo soy Arnold Palmer". En la versión española, como nadie sabía quién era Arnold Palmer, lo cambiaron por "yo soy el rey de ARabia".
-En "Las chicas de oro" las referencias que hace Sofía a distintas figuras de la cultura popular yanki las cambian sistemáticamente por Nancy Reagan (ignoro por qué). Único manchón en un doblaje por demás modélico.
-En "Como perros y gatos" hay referencias a "Oliver y Benji" y "Verano azul" (no sé qué dicen en el original).

Venga, a ver si damos más ejemplos.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 17, 2024 11:43 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 16, 2006 3:27 pm
Mensajes: 607
Ubicación: La Millor Terra del Món
En Regreso al futuro Lorraine llama a Marty “Levi Strauss” pensando que lleva su nombre bordado en los calzoncillos. :D
En el original era “Calvin Klein”, marca que en los 80 aún no debía de estar muy extendida en España, creo que ese fué el motivo del cambio.
En el doblaje francés ocurrió lo mismo, y allí le llamaron “Pierre Cardin”.
Saludos.

_________________
Dios hizo muy pocas cabezas perfectas.
A las demás les puso pelo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 17, 2024 2:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2796
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Es verdad. Lo absurdo es que se puede ver clarísimamente que lo que lleva escrito es "Calvin Klein". Lo de "Levi Strauss" simplemente no tiene sentido, entre otras cosas porque en los años 50 esa marca era tan conocida como hoy, puede que más.

_________________
"El arte de la guerra se apoya sobre el siguiente principio inmoral: hazle al prójimo lo que no quieras que te hagan a ti"

Jules Verne


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 17, 2024 8:15 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 768
No sé si es valido, pero

En transporter legacy, el padre del prota utiliza la frase " Esto me recuerda a una vez, estando en el País Vasco" como coletilla humorística,más de una vez. En castellano omitieron esa frase todas las veces.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Jun 17, 2024 10:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Oct 22, 2020 9:57 pm
Mensajes: 223
Joaquín escribió:
Es verdad. Lo absurdo es que se puede ver clarísimamente que lo que lleva escrito es "Calvin Klein". Lo de "Levi Strauss" simplemente no tiene sentido, entre otras cosas porque en los años 50 esa marca era tan conocida como hoy, puede que más.


Ya, pero es que esa película se rodó y estrenó en los ochenta, y juraría que, en aquella época, la marca Calvin Klein no se conocía.

En Dos Colgaos Muy Fumaos hay un momento en el que hacen referencia a las hamburguesas White Castle, y Angulo lo adaptó como Burger King.

En Gigante sucede algo muy curioso. En el original, uno de los personajes decía "Coke", que es como en Estados Unidos llaman a las coca-colas. Pues bien, aquí, Paco Sánchez cambió "Coke" por "Coca" y se quedó tan ancho.

_________________
Víctor Jara dijo: "Yo no canto por cantar ni por tener buena voz, canto porque la guitarra tiene sentido y razón, canto que ha sido valiente siempre será canción nueva". Yo digo lo siguiente: yo no escribo por escribir ni por tener la razón, escribo porque las palabras me salen del corazón, palabra que ha sido valiente siempre será palabra nueva.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 18, 2024 4:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2600
En la segunda miniserie de V, la de "La batalla final ", el personaje de Mike Donovan habla de Fernando Valenzuela, jugador de béisbol de la época, cuya referencia desaparece en el doblaje, creo que con buen criterio, porque en España nadie sabía quién era.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Jun 18, 2024 8:41 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 09, 2010 8:07 pm
Mensajes: 201
En "Los Asesinatos de Mamá" (doblaje original) hacen referencia a Paco Lobatón y Quién Sabe Donde.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 20, 2024 4:53 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ene 02, 2018 8:27 pm
Mensajes: 123
En la serie animada japonesa "Chicho Terremoto" se sustituye plenamente la cultura nipona por la española. Dejando aparte que a los personajes se les cambia los nombres japoneses por nombres españoles (costumbre habitual en el doblaje de los años 90, por otra parte), la acción se sitúa en España, se habla de pesetas y no de yenes, en una ocasión el protagonista se va a visitar a sus abuelos que viven en Tarragona, en otra van a comer cocido madrileño, sustituyendo así no sé qué plato típico japonés... Y esto es solamente lo que me acuerdo.

En un episodio de la serie "Punky Brewster", el profesor de la protagonista y sus amigos se pone a imitar a Jesús Hermida y a otros famosos españoles de los años 90.

La película "Top secret" está llena de expresiones españolas en el doblaje. En la escena en que están en una pizzería, unas chicas le preguntan al protagonista si es Nick Rivers, la estrella estadounidense del rock, y este, disimulando, les dice que no, que él es Mel Torme (un famoso, al menos en EEUU, cantante de jazz). En la versión española les responde que no, que él es Julito Iglesias. Y las chicas se van decepcionadas.

También tenemos los chistes y los juegos de palabras, pero supongo que eso es algo que se merece un tema aparte.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España