pituflax escribió:
Pues a mí me gusta La Cenicienta con su doblaje antiguo y La Bella Durmiente más. He visto La Cenicienta con doblaje nuevo, castellano, de Espannnnña y la quité al rato. Pero también si me cambian La Bella y la Bestia y la ponen de español neutro me dará algo. Yo crecí con los doblajes antiguos de Disney y mi ilusión fue tener esas películas. Comprendo que no a todo el mundo le pueda gustar, de hecho hay gente que aborrece las películas de dibujos

pero vamos, con la tecnología que hay meter un doblaje más en el DVD ni se nota ¿será que es cuestión de pasta nada más? Si es eso, se están cargando todo el doblaje porque hay cada cosa por ahí que da miedo ir a comprar una peli y luego encontrarte con que la han redoblado la señora de la limpieza, el portero del edificio y uno que pasaba por allí.
Por cierto, todavía no me ha pasado el trauma de escuchar los dibujos de la Warner en castellano "de ahora", ay madre lo que han hecho, eso no tiene perdón del cielo.
A mi me parece que decir "que una película la han redoblado la señora de la limpieza, el portero del edificio y uno que pasaba por allí" es muy fuerte sobre todo si pensamos que se está esta comparación con gentes del doblaje como: MIGUEL ÁNGEL JENNER, CLAUDIO RODRÍGUEZ, GRACIELA MOLINA, MATILDE CONESA, DAVID ROBLES, DANIEL DICENTA, DOLORES CERVANTES, RAFAEL DE PENAGOS, JUAN PERUCHO, EDUARDO MORENO, ANTONIO MEDINA, IVAN MUELAS, CARLOS YSBERT O PILAR MARTÍN.....cuando menos hablar así me parece un despropósito que no se sostiene por ningun lado y más aún conociendo la trayectoria de todos estos artistas.
Y digo bien artistas, porque las actrices y los actores son nada mas y nada menos que artistas y se merecen que al menos se hable de ellos con respeto en vez de menospreciarles con determinadas comparaciones.
Pero aún hay más, no se puede hablar de redoblaje cuando una película se ha doblado en el extranjero por actrices y actores extranjeros en idioma castellano neutro. Sería un redoblaje si esas películas hubiesen sido dobladas ya en España por actrices y actores españoles, cosa que no ha ocurrido.
Yo como ya he dicho veo de buten que se editen los DVD con 2 discos, uno con el doblaje sudamericano y otro con el doblaje español y que cada uno elija libremente de acuerdo con sus gustos, tan fácil como esto.
Por cierto y para terminar antes de que algunos se me tiren a la yugular, una reflexión. No me extraña nada, pero nada que haya muchos profesionales del doblaje que pasen olimpicamente de este foro y con razón, con toda la razón del mundo.
Un saludo cordial, buenas noches.
_________________
Ride my see-saw (Sube a mi Columpio)
