Si, y yo también me he equivocado (somos humanos). Bueno, por mi parte no pienso discutir más sobre este tema, pienso que practicamente todas las series del estudio Arait están bien adaptadas, interpretadas y dirigidas, y nadie me va a hacer cambiar de opinión. Y con esto ya no voy a volverme a repetir sobre este tema, punto y final.
Ya he comentado que las series que lleva a cabo este estudio tienen fallos, nadie es perfecto. Para gustos no hasy nada escrito, y ocurre lo mismo en otros lados.
Y sobre la traducción, pues que decir, el que traduce o la que traduce la traduce bien (nada tiene que ver con los dialogos interpretados), después está el ajuste para las escenas que se van a doblar, a ver si en otros estudios diferentes de Madrid y de España respetan la traducción a rajatabla, que lo dudo.
miquel_yasha2 escribió:
venga vamos a meter unos truños en el guión para hacer más divertida esta serie ya que es un rollazo" , eso para mi ya es censura y hay mucha gente a la que nos molesta eso , porque arait no se ajusta al guión original ?
Bueno, de acuerdo, si deseas que la serie tenga estrictamente la adaptación a rajatabla con la traducción sin perdonar ningún chascarrillo, muy bien, respeto ese gusto y también respeto que no te guste. Pero debes saber que el sentido del humor español y la forma de ser española es diferente a la japonesa, yo entiendo por censurar quitar escenas, dialogos, etc. que lo hacen es todo una realidad ¿Por ello está mal? -Pues mi respuesta sincera es que no, que está muy bien.
Si ves un capítulo humorístico de Ben & Hill con la adaptación estricta inglesa pues yo es que me aburriría bastante y a tí te pasaría lo mismo (aún así no es gracioso el humor inglés), pero si la adaptación del guión se cambia, entonces puede salirnos la risa de nuestros labios, aunque sea poca...
Y por favor, ya dejemos de una vez la palabra
estropear, que esa palabra es la que también a mucha gente le molesta

.
Bueno, y a fin de usar el extintor tengo que decir que aún así tu opinión es valiente y aunque sea muy diferente a la mia, también es merecedora de ser respetable. Yo te tengo que decir miquel, que para mi se agradece mucho tus conocimientos sobre el anime catalán en el doblatge

. Te lo digo porque he echado un vistazo.
He hablado, no tengo nada más que decir.