Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 30, 2025 1:19 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 15 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Psicosis (1960)
MensajePublicado: Sab Ago 28, 2021 12:09 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Jul 01, 2003 7:25 pm
Mensajes: 63
¡Hola grupo!

Hace mucho que no escribo, pero sigo fiel a mis manías de identificar voces (yo soy así, y así seguiré :D ). No sé si esto se ha preguntado alguna vez, he echado un ojo y no lo he visto.

El otro día compré el Bluray de Psicosis (especial 60 aniversario) y al comenzar, lo primero que me llamó la atención es que el sonido no era tan limpio como lo esperaba (esas cuerdas que me chiflan). La cosa cambió al ponerlo en inglés, mucho más nítido. Volviendo al español, la primera escena, cuando Marion y Sam están en el hotel, me rechinó bastante, me pareció un doblaje “normalito”. Esta sensación desaparece cuando en la siguiente escena, en la que se percibe un cambio en el sonido de la música incluso, Marion llega a su lugar de trabajo, ya con su voz.

¿Alguien sabe algo? ¿Quizá la censura tuvo algo que ver con que esa escena tenga un doblaje diferente? (Amantes que se ven en un hotel de mala muerte hablando de divorcios y de seguir viéndose a escondidas).

Un saludito a todos. :roll: :roll:

_________________
El amor y el odio no mueren, tan sólo se adormecen.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 28, 2021 12:13 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 22, 2016 3:15 pm
Mensajes: 435
Ubicación: Asturias
El doblaje de la peli tiene parches del redoblaje de TVE en las partes que fueron censuradas en su día. La primera escena es un ejemplo claro de ello.

_________________
http://anima-dos.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 28, 2021 12:18 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Jul 01, 2003 7:25 pm
Mensajes: 63
sondela89 escribió:
El doblaje de la peli tiene parches del redoblaje de TVE en las partes que fueron censuradas en su día. La primera escena es un ejemplo claro de ello.


¡Qué rápida respuesta!
Algo así imaginaba, pero solo me ha chirriado en la primera escena, me tocará verla otra vez detenidamente (vaya por Dios :D )

¡Muchas gracias!

_________________
El amor y el odio no mueren, tan sólo se adormecen.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 28, 2021 10:40 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
Además es que en esa primera escena al tío le dobla Manolo Cano (del redoblaje de TVE), que luego es, obviamente, Norman Bates.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 28, 2021 6:47 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2600
Enjolras escribió:
Además es que en esa primera escena al tío le dobla Manolo Cano (del redoblaje de TVE), que luego es, obviamente, Norman Bates.

Saludos


Efectivamente, que casi despista porque suena bastante más mayor, lógicamente. La duda que tengo es si tve ha empleado siempre en sus pases televisivos el doblaje propio, o ha terminado tirando también del original. El redoblaje madrileño, que me parece bastante bueno, lo tengo de un pase de Sesión de Noche que me pasaron, con un sonido bastante malo, de niebla, típico de grabaciones de VHS que debe ser de los 90. Como sabemos como funcionan los de tve, no descartes que ellos dicho doblaje ni lo conserven.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 28, 2021 7:38 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4128
kikesupermix2 escribió:
Enjolras escribió:
Además es que en esa primera escena al tío le dobla Manolo Cano (del redoblaje de TVE), que luego es, obviamente, Norman Bates.

Saludos


Efectivamente, que casi despista porque suena bastante más mayor, lógicamente. La duda que tengo es si tve ha empleado siempre en sus pases televisivos el doblaje propio, o ha terminado tirando también del original. El redoblaje madrileño, que me parece bastante bueno, lo tengo de un pase de Sesión de Noche que me pasaron, con un sonido bastante malo, de niebla, típico de grabaciones de VHS que debe ser de los 90. Como sabemos como funcionan los de tve, no descartes que ellos dicho doblaje ni lo conserven.


En realidad creo que sí que lo conservan, pero sin digitalizar y apilado al fondo de su almacén.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 28, 2021 8:24 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jun 20, 2017 9:10 pm
Mensajes: 103
kikesupermix2 escribió:
El redoblaje madrileño, que me parece bastante bueno, lo tengo de un pase de Sesión de Noche que me pasaron, con un sonido bastante malo, de niebla, típico de grabaciones de VHS que debe ser de los 90. Como sabemos como funcionan los de tve, no descartes que ellos dicho doblaje ni lo conserven.


El doblaje del 79 lo puedes conseguir en emule con mejor calidad. Es un BDRip 720p que pesa 4.99Gb, también lleva el doblaje de 1961.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ago 28, 2021 10:54 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2600
DCINE escribió:
kikesupermix2 escribió:
El redoblaje madrileño, que me parece bastante bueno, lo tengo de un pase de Sesión de Noche que me pasaron, con un sonido bastante malo, de niebla, típico de grabaciones de VHS que debe ser de los 90. Como sabemos como funcionan los de tve, no descartes que ellos dicho doblaje ni lo conserven.


El doblaje del 79 lo puedes conseguir en emule con mejor calidad. Es un BDRip 720p que pesa 4.99Gb, también lleva el doblaje de 1961.


Gracias, aunque no me manejo yo más que con Torrent, ya le diré a alguien que me lo busque.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 30, 2021 9:34 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4128
kikesupermix2 escribió:
DCINE escribió:
kikesupermix2 escribió:
El redoblaje madrileño, que me parece bastante bueno, lo tengo de un pase de Sesión de Noche que me pasaron, con un sonido bastante malo, de niebla, típico de grabaciones de VHS que debe ser de los 90. Como sabemos como funcionan los de tve, no descartes que ellos dicho doblaje ni lo conserven.


El doblaje del 79 lo puedes conseguir en emule con mejor calidad. Es un BDRip 720p que pesa 4.99Gb, también lleva el doblaje de 1961.


Gracias, aunque no me manejo yo más que con Torrent, ya le diré a alguien que me lo busque.


Pero si la mula descarga torrentes también.

(Yo tampoco sé cómo funciona ninguno, pero para meter cizaña xD).


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Ago 30, 2021 11:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2600
KingmarAres escribió:
kikesupermix2 escribió:
DCINE escribió:

El doblaje del 79 lo puedes conseguir en emule con mejor calidad. Es un BDRip 720p que pesa 4.99Gb, también lleva el doblaje de 1961.


Gracias, aunque no me manejo yo más que con Torrent, ya le diré a alguien que me lo busque.


Pero si la mula descarga torrentes también.

(Yo tampoco sé cómo funciona ninguno, pero para meter cizaña xD).


¡Es malvado, acaba con él, madre!


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 31, 2021 9:47 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Jun 20, 2017 9:10 pm
Mensajes: 103
kikesupermix2 escribió:
Gracias, aunque no me manejo yo más que con Torrent, ya le diré a alguien que me lo busque.


Ya no es necesario que se lo pidas a alguien, me animé y subí el ripeo que te mencioné: https://drive.google.com/file/d/1s2nVrv ... sp=sharing

Como los audios no están etiquetados, te comento que el 1er audio español es el doblaje de cines y el segundo audio español, el doblaje de TVE.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Sep 01, 2021 2:05 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2600
DCINE escribió:
kikesupermix2 escribió:
Gracias, aunque no me manejo yo más que con Torrent, ya le diré a alguien que me lo busque.


Ya no es necesario que se lo pidas a alguien, me animé y subí el ripeo que te mencioné: https://drive.google.com/file/d/1s2nVrv ... sp=sharing

Como los audios no están etiquetados, te comento que el 1er audio español es el doblaje de cines y el segundo audio español, el doblaje de TVE.


Muchas gracias :grin:


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 11, 2024 2:29 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 366
Una pregunta:

En el buscador de esta web, "El doblaje.com" aparece que la película Psicosis de 1960, ya tuvo un redoblaje del año 1971, en el que aparece Constantino Romero en el reparto de actores de doblaje y que Manuel Cano vuelve a doblar a Anthony Perkins. Se dice que fue redoblada para una versión íntegra.

¿Se dobló una versión integra en español en el año 1971?

Yo nunca he visto ese doblaje. Pero a principio de los años 70 en España fue cuando la censura en el cine más se endureció, hasta el año 1976 que empezó a atenuarse y finales de 1977 que empezó a desaparecer.

Por eso sin haber visto ese doblaje de 1971, me cuesta creer que sea el de una versión íntegra. Porque en aquellos años se emitieron en cine en España: "Asesino implacable" (1971), "¿Qué ocurrió entre mi padre y tu madre? (1972), "Carne viva" (1972) entre otras y la censura fue bastante severa con ellas. Incluso la película "Capone" (1975) que fue estrenada en España en diciembre de 1975 padeció los rigores de la censura. Y aún no sé si a "Capone" (1975) se le doblaron esos tramos que fueron censurados posteriormente.

Me cuesta creer que esta película se redoblara íntegramente en el año 1971. A no ser que fuera para el extranjero o fuese un doblaje clandestino (no sé si existieron doblajes clandestinos durante la censura en los años 70). Lo digo por aquello de las coproducciones con otros países y de las dobles versiones, que eran habituales en aquellos años.

No sé si en el extranjero se podía ver con doblaje en español una versión no censurada.

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Oct 11, 2024 6:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
Muy extraño todo, pensaba que después de estrenarse la película en los años 60 con su doblaje original, se volvió a doblar para TVE a finales de los 70, con Eduardo Jover y Cano dobló al personaje de Loomis (John Gavin).

Cuando vemos hoy en día la película integra con su doblaje original, en DVD o BD por ejemplo, tenemos a un Cano algo más mayor doblando a John Gavin y luego a un Cano más joven doblando a Perkins, porque extrajeron el audio de ese doblaje de TVE.

Lo de un doblaje integro realizado en Barcelona a primeros de los 70 para cine me deja un poco sorprendido y mas con la dictadura aun en España.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Oct 19, 2024 7:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Mar 14, 2016 1:38 pm
Mensajes: 45
Aquí dejo una comparativa de los dos doblajes de la película original, y el de la remake de Gus Van Sant de propina.


_________________
Crónicas del Caminante Blanquinegro
https://unblogacincoalturas.wordpress.com


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 15 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España