Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm Mensajes: 2180
Quien dobla a Tintín y al resto? Tornassol, Haddock, etc.
_________________ "El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase! Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)
Hace un tiempo puse la ficha de Evangelion: Death and Rebirth junto a muestras de audio de los personajes. El mismo reparto de The End of Evangelion, que tiene algunas diferencias respecto a la serie.
Bluepheasant escribió:
Quien dobla a Tintín y al resto? Tornassol, Haddock, etc.
Mirando esos videos...
Tintin - ¿Daniel Lema? Haddock - Ramiro Taboada Hernández - Matías Brea Fernández - César Cambeiro Allan Thompson - Miguel Pernas También sale Tuto Vázquez
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado. Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.
Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm Mensajes: 2180
Enhorabuena gallegos! https://www.mundoplus.tv/tv-digital/tvg ... y-juvenil/ Ojalá el anime en gallego tenga cabida aquí como más Shin Chan, más One Piece y grandes series que no se han doblado en dicha lengua como InuYasha o las pelis de Makoto Shinkai.
PD:Sanchis espabila!
_________________ "El más fuerte de todos los rivales contra los que he luchado hasta ahora, me dijo: ¡Tu no eres como yo, nunca has sido el último de la clase! Jorge Saudinós y Javier Balas en Naruto (117)
Registrado: Sab Ago 09, 2003 5:15 pm Mensajes: 172
Ubicación: Santiago (na miña Galicia)
A ver si alguien por aquí me puede echar una mano con una voz. Se trata de la Sailor de Marte
Esto es lo único que encontré y la pésima calidad no ayuda. Este doblaje parece estar totalemnte desaparecido y parece que la TVG no tiene intención de pasarla jamás, porqué será por pedirla. Por ahí he visto que dicen que es Beatriz García pero ya os aseguro yo que no es ella.
Bluepheasant escribió:
Enhorabuena gallegos! https://www.mundoplus.tv/tv-digital/tvg ... y-juvenil/ Ojalá el anime en gallego tenga cabida aquí como más Shin Chan, más One Piece y grandes series que no se han doblado en dicha lengua como InuYasha o las pelis de Makoto Shinkai.
PD:Sanchis espabila!
Hasta que no lo vea no me creeré nada. No tengo ninguna fe en esto. En otro sitio comentan que se trataría de un canal streaming que pincharía el que ya hai en la página de la TVG que por lo que he podido ver cuando pinchaba de vez en cuando es una basura de canal que están todo el día con programación para prescolares con clases online y nada de dibujos y menos anime.
Y ahora acabo de descubrir que la TVG no quiere más Shin Chan porque no es un producto adecuado para el canal. Madre mía... uffff me ha cabreado la noticia la verdad.
Hace un tiempo puse la ficha de Evangelion: Death and Rebirth junto a muestras de audio de los personajes. El mismo reparto de The End of Evangelion, que tiene algunas diferencias respecto a la serie.
Bluepheasant escribió:
Quien dobla a Tintín y al resto? Tornassol, Haddock, etc.
Mirando esos videos...
Tintin - ¿Daniel Lema? Haddock - Ramiro Taboada Hernández - Matías Brea Fernández - César Cambeiro Allan Thompson - Miguel Pernas También sale Tuto Vázquez
Tintín es Antón Ja López
Hoy hice la ficha de Voltron en gallego y recién decubrí que la versión castellana está doblada en Galicia, y por lo que he visto así por encima, no coincide ningúno en el reparto de voces.
Hoy hice la ficha de Voltron en gallego y recién decubrí que la versión castellana está doblada en Galicia, y por lo que he visto así por encima, no coincide ningúno en el reparto de voces.
Pues lo mismo con "El amanecer de los Croods", "El show de Peabody y Sherman", "Home, las aventuras de Tip y Oh", "El Rey Julien", "Turbo", "El gato con botas", "Dinotrux... Todas dobladas primero en castellano. No sabemos si no quisieron conservar el mismo reparto o simplemente la gallega no se enteró de que ya habían sido dobladas en Galicia.
Registrado: Sab Ago 09, 2003 5:15 pm Mensajes: 172
Ubicación: Santiago (na miña Galicia)
Gally escribió:
Daviz escribió:
Hoy hice la ficha de Voltron en gallego y recién decubrí que la versión castellana está doblada en Galicia, y por lo que he visto así por encima, no coincide ningúno en el reparto de voces.
Pues lo mismo con "El amanecer de los Croods", "El show de Peabody y Sherman", "Home, las aventuras de Tip y Oh", "El Rey Julien", "Turbo", "El gato con botas", "Dinotrux... Todas dobladas primero en castellano. No sabemos si no quisieron conservar el mismo reparto o simplemente la gallega no se enteró de que ya habían sido dobladas en Galicia.
No sé... A mi me resulta curioso que en castellano doblen mas las nuevas voces y en gallego lo hagan los de toda la vida. Puede ser que los nuevos no tengan un gallego fluido.
Gally escribió:
Daviz escribió:
A ver si alguien por aquí me puede echar una mano con una voz. Se trata de la Sailor de Marte
Diría casi 100% que es Luz Tellería.
Sí. A mi también me lo pareció apesar de la calidad del audio, asi que ya me había adelantado anotándola en la ficha
Hola. He recordado que hace unos años adquirí un fragmento del primer capítulo de "Sailor Moon" en gallego. Abajo pongo el audioa ver si alguien reconoce la voz de Haruna Sakurada:
Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am Mensajes: 2101
De Sailor Moon en gallego apenas se puede encontrar nada. Los diez primeros minutos o así del primer episodio, el opening, el ending, y unos fragmentos de transformación. Que Selecta Visión acabe sacando la serie a la venta, el siglo que acabe ocurriendo, tampoco garantiza que vayan a incluir los audios en gallego. En la nueva edición de las películas de Dragon Ball ninguna tiene audio gallego.
También está este fragmento, pero se escucha muy mal.
Volviendo a oír el opening, el que dice el título de la serie es Gonzalo Faílde.
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado. Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.
Registrado: Sab Ago 09, 2003 5:15 pm Mensajes: 172
Ubicación: Santiago (na miña Galicia)
TheVoz escribió:
Hola. He recordado que hace unos años adquirí un fragmento del primer capítulo de "Sailor Moon" en gallego. Abajo pongo el audioa ver si alguien reconoce la voz de Haruna Sakurada:
Creo recordar que tenía otro fragmento con Venus y Xúpiter. Lo estoy buscando. Si doy con él lo subo.
Sí, a mi también me pasaron el vídeo con los 12 primeros minutos del primer episodio. La que dobla a la profsora es Ana Manciñeiras.
A ver si consigues el otro trozo.
borjito2 escribió:
De Sailor Moon en gallego apenas se puede encontrar nada. Los diez primeros minutos o así del primer episodio, el opening, el ending, y unos fragmentos de transformación. Que Selecta Visión acabe sacando la serie a la venta, el siglo que acabe ocurriendo, tampoco garantiza que vayan a incluir los audios en gallego. En la nueva edición de las películas de Dragon Ball ninguna tiene audio gallego.
También está este fragmento, pero se escucha muy mal.
Volviendo a oír el opening, el que dice el título de la serie es Gonzalo Faílde.
He podido identificar a:
0:07 Alfonso Agra 0:21 Maika Aguado (chica con gafas). La otra me parece Charo Pena 1:08 Juan Diéguez
Lo de tener el gallego en los dvds de Dragon Ball fue todo un milagro que dudo mucho que se vuelva a repetir, y más viendo que ya para las películas no hay rastro de audio gallego. Por lo visto la TVG pide demasiado por ellos...
Solamente están las tres primeras. Recordaba mal por culpa del título del fragmento que tengo que es "Transformacións dos guerreiras" y no sé por qué tenía en mi cabeza las transformaciones de Xúpiter y Venus.
Probaré suerte en los vídeos plurilingües que hay de Sailor Moon en Youtube.
En la wiki del doblaje gallego pone que se doblaron cuatro temporadas, pero en Wikimoon pone que solamente se doblaron las dos primeras. ¿Qué datos son correctos?
Registrado: Sab Ago 09, 2003 5:15 pm Mensajes: 172
Ubicación: Santiago (na miña Galicia)
Me confirman que solo se doblaron en gallego las 2 priemras temporadas, Sailor Moon y Sailor Moon R hatsa el episodio 88. El 89 ya quedaría sin doblar.
No entiendo como es que se han doblado tan pocos episodios si en cataluña, según dicen, se doblaron todas las temporadas, con sus 200 episodios, de seguido como si fuese una sola temporada.
En fin, lo de este anime es un caso. Yo no se qué lío se trae que tengo entendido que ya no la dejan salir de japón o no sé que rollo.
Por cierto, corrijo el dato de la maestra de Bunny, ya que es Ana Manciñeiras y no Lucía Cid.
Me confirman que solo se doblaron en gallego las 2 priemras temporadas, Sailor Moon y Sailor Moon R hatsa el episodio 88. El 89 ya quedaría sin doblar.
No entiendo como es que se han doblado tan pocos episodios si en cataluña, según dicen, se doblaron todas las temporadas, con sus 200 episodios, de seguido como si fuese una sola temporada.
En fin, lo de este anime es un caso. Yo no se qué lío se trae que tengo entendido que ya no la dejan salir de japón o no sé que rollo.
Por cierto, corrijo el dato de la maestra de Bunny, ya que es Ana Manciñeiras y no Lucía Cid.
Bueno, en catalán solamente se doblaron 199. El cuarto no se dobló ppr la temática del capítulo.
Registrado: Jue Jul 04, 2019 4:06 am Mensajes: 179
¡Hola! Hice una lista con muestras de algunos personajes de un par de episodios de Black Jack en gallego. Lamentablemente no encuentro datos sobre ellos y quería ver si por aquí los pueden identificar
Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am Mensajes: 2101
Kaito escribió:
¡Hola! Hice una lista con muestras de algunos personajes de un par de episodios de Black Jack en gallego. Lamentablemente no encuentro datos sobre ellos y quería ver si por aquí los pueden identificar
Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado. Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.
Registrado: Sab Ago 09, 2003 5:15 pm Mensajes: 172
Ubicación: Santiago (na miña Galicia)
Kaito escribió:
¡Hola! Hice una lista con muestras de algunos personajes de un par de episodios de Black Jack en gallego. Lamentablemente no encuentro datos sobre ellos y quería ver si por aquí los pueden identificar
Viendo la wiki de doblaje gallego, me ha llamado la atención un dato. En la ficha de Dragon Ball Z, sale un actor apodado "Mingos". ¿Se sabe algo más de este actor?
Registrado: Sab Ago 09, 2003 5:15 pm Mensajes: 172
Ubicación: Santiago (na miña Galicia)
Personalmete de ese actor no sé más que eso. Supongo que el nombre viene de Domingos, no lo sé. El dato lo conseguí a traves de un compañero que participó en el doblaje de Dragon Ball pero ahora no recuerdo quien fué. Así me dió el dato entre otros más y la verdad no le pregunté por el nombre completo. Tonto de mi.
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 9 invitados
No puede abrir nuevos temas en este Foro No puede responder a temas en este Foro No puede editar sus mensajes en este Foro No puede borrar sus mensajes en este Foro