Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié May 07, 2025 11:22 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 591 mensajes ]  Ir a la página Anterior 122 23 24 25 2630 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Lun May 08, 2017 8:57 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2193
No conoces Netflix? Ahí si que está doblado.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun May 08, 2017 9:42 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4131
Fandisgis escribió:
KingmarAres escribió:
Fandisgis escribió:
¿Este finde pasado ha habido episodio de Érase Una Vez? Porque no lo encuentro para bajar...


Dime el episodio que es y te lo miro en un trix.

El 6x18.


En Netflix está para ver y con doblaje chungo.

Fandisgis escribió:
KingmarAres escribió:
¿Pero no fueron 100 días? ¿Eso no son 3 meses y medio?

Yo tenía entendido que fueron 101 días, pero acabo de ver en Facebook una entrevista que le hicieron a Eduardo Bosch este fin de semana en el Salón del Manga, y ha dicho que en la huelga del 93 estuvieron 300 días y pico. Yo creo que se equivocó y quiso decir 3 meses y pico.


Ah, ya, entiendo. Pienso igual.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 12:29 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Nov 08, 2015 4:58 pm
Mensajes: 45
Se me fue la pinza con los meses. Duró desde el 24 de mayo hasta el 1 de septiembre. Es decir, 101 días. Y fue convocada por APADEMA (Madrid y la equivalente hoy día a ADOMA) y APADECA (Barcelona).


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 3:19 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Jun 24, 2016 3:21 am
Mensajes: 323
Álvaro L. escribió:
¿Son las únicas empresas que quedan?

creo que son 22 estudios,si ya han firmado 12...quedan 10.pero los grandes son 3.sdi,tecnison y deluxe

EduRobayna escribió:
bender_doblador escribió:


Bueno, la huelga del 93 más bien fue todo lo contrario: un desastre. Nueve meses sin trabajar, series que se marcharon a otras CCAA para siempre y condiciones económicas peores que antes de la huelga.


no jodas?creì que se habìan conseguido cosas interesantes...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 11:22 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4131
bender_doblador escribió:

no jodas?creì que se habìan conseguido cosas interesantes...


No se consiguió una mierda.

Por cierto, hay una cosa que he visto en Twitter que no me ha gustado nada de nada.
Si ya lo de que se crearan cuentas huevos para apoyar la huelga (denotando una desinformación brutal) sólo por tener un poquito de casito y más RT, ya me tocaba las narices, ahora viene lo mejor.

Todo es a colación del estreno de la T2 de Sense8, ¿no? Imaginaos el panorama, todos esperando a ver qué hacía Netflix, si doblaba el resto de la temporada con doblaje chungo o no. Para nuestra alegría, estrenó lo que pudo estrenar y lo otro lo dejó en VO. BIEN.
Los que tengáis Netflix sabréis que la mayoría de los estrenos grandes ORIGINALES de Netflix viene en audio original, doblaje francés, italiano, alemán, castellano Y LATINO.
¿Por qué, entonces, en Sense8 debería se diferente? Pues bien, a algún lumbreras de los huevos estos se les ha ocurrido que es otra maniobra de desprestigio a la huelga como lo de los doblajes chungos. Y lo peor de todo.... Es que la cuenta de ADOMA va y lo retuitea y ¡le da bombo!

¿Pero esto qué es? No los veo quejarse por el resto de lenguas. ¿Acaso es que no habrá gente que sepa francés también? (Lo digo por ser el país vecino)
Y es que además de parecerme una pataleta infantil, me parece una actuación de lo más racista que puede haber. O sea, estoy bastante decepcionado ante estos mensajes.

Y lo más gracioso de todo es que la serie de animación original de Netflix en MÉXICO, Las Leyendas cuenta con otro doblaje en castellano hecho en MADRID, cuando en este caso lo veo totalmente innecesario. (No veo que se doble ni Club de Cuervos ni Ingobernable, series originales de Netflix en México ni Las Chicas del Cable en latino) Y ahí no nos quejamos.

¿Vosotros qué opináis? (Me interesa también la opinión de Kike). Pienso que esta clase de mensajes le hacen muy flaco favor a la huelga.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 11:37 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Abr 11, 2014 7:02 pm
Mensajes: 3649
Eso de que se doblen aquí en España series mejicanas no es nada nuevo, tristemente. :(


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 11:38 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2605
Otro medio que habla del asunto

http://m.20minutos.es/noticia/3032073/0 ... ndiciones/
El doblaje de Méjico entró en España en series hasta los 70, y como bien sabeis en películas de animación hasta los 90. Eran otros tiempos, si el doblaje en España se dice que es peor, el latino ni te cuento, es horripilante. Yo preferiría ver algo en inglés incluso sin subtítulos antes que en latino. Por otra parte, doblar series mejicanas, no tiene mucho sentido.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 12:13 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Nov 08, 2015 4:58 pm
Mensajes: 45
Huelga del 93: decenas de series y películas que se marcharon y nunca volvieron, 25% menos de sueldo y sin convenio estatal (que era el objetivo primordial de ellos para así equiparar sueldos a nivel nacional).

Respecto a esta, creo que ADOMA no está sabiendo gestionar bien la huelga, por lo menos, en redes. No paran de RT cualquier cosa a favor suya, aunque sean cosas pasadas y ya solucionadas o, como mencionáis, que no tienen mucho sentido. No por más apoyo a base de RT ganarán la huelga.

Esperemos que no se alargue mucho más. Cada día que pasan, lamentablemente, quien más pierde son ellos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 12:21 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2605
Y mirando más allá de Madrid, se está diciendo que en el resto de ciudades están aún peor, supongo que Barcelona incluso. ¿Allí no piensan en hacer algo parecido para mejorar sus condiciones? Es lo suyo, supongo. Apoyar al de la otra ciudad está bien, pero lo suyo es mejorar la situación de uno mismo, ¿no?


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 12:28 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4131
kikesupermix2 escribió:
Y mirando más allá de Madrid, se está diciendo que en el resto de ciudades están aún peor, supongo que Barcelona incluso. ¿Allí no piensan en hacer algo parecido para mejorar sus condiciones? Es lo suyo, supongo. Apoyar al de la otra ciudad está bien, pero lo suyo es mejorar la situación de uno mismo, ¿no?


Cuando ADOMA cumplió años y se fotografiaron todos los afiliados mostrando que estaban más unidos que nunca, ciertos profesionales de Barcelona los fecilitaron y dijeron que a ver si Barna tomaba nota.

EduRobayna escribió:
Respecto a esta, creo que ADOMA no está sabiendo gestionar bien la huelga, por lo menos, en redes. No paran de RT cualquier cosa a favor suya, aunque sean cosas pasadas y ya solucionadas o, como mencionáis, que no tienen mucho sentido. No por más apoyo a base de RT ganarán la huelga.

Esperemos que no se alargue mucho más. Cada día que pasan, lamentablemente, quien más pierde son ellos.


No paraban de RT mensajes a HBO y Netflix sobre los cambios de Supergirl y Érase una Vez, INCLUSO después de que ambas se manifestaran diciendo que ellas no tenían culpa, que el doblaje les venía así del proveedor y poco o nada podían hacer pero que en sus propios productos los respetarían. Incluso así, yo mismo lo dije en Twitter a una gentecilla de ésta y su respuesta fue "Pero ellos son los que deciden emitir al final" ¿Y tú qué coño sabes? Al igual por contrato tienen que emitir o vete tú a saber qué. Y RT o MG se llevaron.
Luego les respetan como con Sense8 y se quejan porque lleve el doblaje latino. Si no hubieran puesto nada de audio en castellano, sería porque está sólo en VOSE y que al menos hubieran puesto los pocos caps que sí tenían doblados. Si no hubieran estrenado nada de la serie sería que al menos la estrenaran aunque fuera en VOSE.

Y.... tampoco es eso.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 1:27 pm 
Conectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2193
De Sense8 si que pusieron capitulos en Castellano, aquellos que tenían. Como la gente empezó a protestar que saltaban de Castellano a Latino segun el capitulo Netflix tomó la decisión de elimiar el castellano.

Pero la culpa es de Netflix que ni siquiera sabe comunicar que hay una huelga de doblaje, cosa que si que han hecho los de HBO, Calle13, FOX, AXN, Movistar+ y otros.

Esta es la única referencia a la huelga que aparece en el twitter de Netflix: "Como las voces de los sensates son las que son, estamos esperando a que vuelvan los profesionales. Por ahora podrás disfrutarlo en VOSE."
O estás muy al dia de lo que pasa o ese mensaje no explica porque unos capitulos están en castellano, y otros en latino. Pero asi es Netflix, que nunca explica nada.

Sobre emitir por contrato o no: HBO ha demostrado que al menos con Supergirl no tiene que hacerlo y está claro que si el contraro Warner es estandar otros cadenas podrian hacer lo mismo. HBO despues de las quejas por el capitulo con el otro doblaje ha decidido que de momento estrenará los capitulos de Supergirl solo en VOS. Con Legends of Tomorrow no puede hacerlo, porque no hay más capitulos hasta Octubre.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 1:44 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4131
Mentes Criminales (la normal) también le han puesto doblaje chungo.


tatoadsl escribió:
De Sense8 si que pusieron capitulos en Castellano, aquellos que tenían. Como la gente empezó a protestar que saltaban de Castellano a Latino segun el capitulo Netflix tomó la decisión de elimiar el castellano.

Pero la culpa es de Netflix que ni siquiera sabe comunicar que hay una huelga de doblaje, cosa que si que han hecho los de HBO, Calle13, FOX, AXN, Movistar+ y otros.

Esta es la única referencia a la huelga que aparece en el twitter de Netflix: "Como las voces de los sensates son las que son, estamos esperando a que vuelvan los profesionales. Por ahora podrás disfrutarlo en VOSE."
O estás muy al dia de lo que pasa o ese mensaje no explica porque unos capitulos están en castellano, y otros en latino. Pero asi es Netflix, que nunca explica nada.

Sobre emitir por contrato o no: HBO ha demostrado que al menos con Supergirl no tiene que hacerlo y está claro que si el contraro Warner es estandar otros cadenas podrian hacer lo mismo. HBO despues de las quejas por el capitulo con el otro doblaje ha decidido que de momento estrenará los capitulos de Supergirl solo en VOS. Con Legends of Tomorrow no puede hacerlo, porque no hay más capitulos hasta Octubre.


Ésa ha sido siempre la política de Netflix y en España no iba a ser diferente. La esencia de Netflix era que tú te sentaras en el sillón y ellos se encargaran de dártelo todo sin que tú tuvieras que preocuparte por nada, de ahí el elaborado trabajo de su algoritmo.
Y no por ello da legitimidad a menospreciar e insultar a los compañeros del otro lado del charco.

Por ejemplo, Nintendo en las redes sigue el mismo ejemplo y no veo a nadie quejarse.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 4:11 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 14, 2007 6:40 pm
Mensajes: 208
Ubicación: Madrid
Loul escribió:
¿Cuales son los estudios importantes que faltan por firmar?

SDI
TECNISON
DELUXE 103.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 6:11 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
La verdad es que ADOMA esta usando Twitter para atacar a todos aquellos que no piensen igual que ellos, solo hace poner mensajitos de gente que protesta por el doblaje alternativo o quejándose de que no emiten su serie favorita. También me hace gracia eso de usar doblaje de Madrid como sinónimo de "Calidad", esto es muy cuestionable, cuando llevan unos años metiendo la pata en un sin fin de series, que muchos podríamos achacar a la rapidez con la que realizan el trabajo para que pueda emitirse en televisión cuanto antes.

Tampoco veo bien la gente que se queja del Latino, cuando suele estar presente en muchas series de Netflix como doblaje alternativo, al igual que el italiano o el francés. Se quejan sin motivos y como protesta por la huelga cuando no tiene nada que ver. Lo que debería de hacer la cadena es retirar toda la serie en España, hasta que este toda en castellano y así evita comentarios tontos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 7:17 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 11, 2012 7:29 pm
Mensajes: 4131
francis escribió:
La verdad es que ADOMA esta usando Twitter para atacar a todos aquellos que no piensen igual que ellos, solo hace poner mensajitos de gente que protesta por el doblaje alternativo o quejándose de que no emiten su serie favorita. También me hace gracia eso de usar doblaje de Madrid como sinónimo de "Calidad", esto es muy cuestionable, cuando llevan unos años metiendo la pata en un sin fin de series, que muchos podríamos achacar a la rapidez con la que realizan el trabajo para que pueda emitirse en televisión cuanto antes.

Tampoco veo bien la gente que se queja del Latino, cuando suele estar presente en muchas series de Netflix como doblaje alternativo, al igual que el italiano o el francés. Se quejan sin motivos y como protesta por la huelga cuando no tiene nada que ver. Lo que debería de hacer la cadena es retirar toda la serie en España, hasta que este toda en castellano y así evita comentarios tontos.


Entonces se quejarían de que al menos podrían haber puesto lo que tuvieran doblado. Si el caso es quejarse.
Y es que lo de decir que están vulnerando la huelga con el doblaje latino. Madre mía. O sea, estás un puto mes dando que quieres que no doblen con otras voces. Te hacen caso... ¿y aun así encuentras una excusa con la que quejarte sin fundamento alguno? Venga hombre.
Y eso cuando hacen RT a alguien que conoce de la existencia de la huelga.

Porque cuando no la conocen, son los putos comentarios racistas de siempre. Y que por mucho que les comenten que hay huelga se las va a pelar que flipas. Lo quieren ya y punto.
O quejarse solo, porque la mitad de los que están echando pestes de "que sólo está en latino" no la seguían "peroesqueibaaverlaproximamenteymejode".

En fin, a ver cuando se arregla el entuerto este.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 7:27 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 30, 2013 1:09 am
Mensajes: 116
francis escribió:
También me hace gracia eso de usar doblaje de Madrid como sinónimo de "Calidad", esto es muy cuestionable, cuando llevan unos años metiendo la pata en un sin fin de series

Te quiero, tío/a.

_________________
"Desde hace mucho tiempo he temido
que mis pecados regresaran a visitarme.
Y el precio es mayor de lo que puedo soportar"


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 10:06 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1129
Yo también creo que no se está sabiendo gestionar la huelga correctamente por parte de Adoma por varias razones:

1- Hablar del doblaje realizado en Madrid como "de calidad", cuando desde hace unos años se está haciendo fatal en todo lo referente a asignaciones. Pudiera ser entendible el hecho de que se están encontrando dificultades tales como "pantallas en negro", doblajes exprés,...pero creo que todo no se puede achacar a esas razones para esgrimir el descenso de calidad (repartos repetitivos, actores hasta "en la sopa", tonos monocordes, actores de nueva generación "clónicos"), etc.... Con ello no digo que esto lo realice Madrid únicamente, que conste, pero se le debe exigir que lo hagan mejor.

2- Defensa a ultranza de todo y contra todo en las redes sociales. No creo que sea muy bueno el retwitear (perdón si no lo sé explicar correctamente ya que no utilizo este tipo de redes) todo contenido que se precie que diga "Joo, me han cambiado el doblaje". La gente no se fija en el trabajo del doblaje, porque, como les gusta decir a los actores, "el mejor halago es el que no se dice", "nuestro trabajo es que nadie hable de él". Si en vez de haber hechos trabajos lamentables, los actores "esquiroles" (parece que Adoma ha descubierto esta acepción y no paran de repetirla) hubiesen sido de calidad, hasta ni se hubieran dado cuenta los espectadores, suerte que han tenido porque hay casos en series que ni la gente se ha percatado de un cambio de asignación.

Además dicha defensa a ultranza ha provocado el episodio lamentable que ha comentado KingmarAres sobre el doblaje latino, que es para darle de "gorrazos" a quien lleva el twitter de Adoma, que si no me equivoco es Inma Gallego.

3- No saber explicar qué persiguen con la huelga. Es claro que el lado económico es el principal, en todas las huelgas lo son, pero es que no he visto ningún comunicado por parte de Adoma en el que se explique de verdad cuáles son sus exigencias. Es más, ver a actores en facebook contradiciéndose y exigiendo cosas que ni la junta de Adoma, al parecer, ha planteado a los estudios, es un tanto surrealista.

4- Mala defensa de acusaciones y pocas aclaraciones. Cuando cierto técnico de sonido, con nombre y apellidos, hizo alusión a una serie de hechos referente a la huelga y en donde daba entender que no se estaba diciendo toda la verdad, lo que no se puede hacer es un "patio de colegio" que eran capaces de decir "y tú más". Más aún cuando ese escrito fue reflejado en un periódico con tirada nacional (y ahora con esto de las redes e incluso internacional) y el escrito de "Adoma" fue una castaña, prácticamente fue "No, no es verdad" sin dar explicaciones. Pero claro, cómo te defiendes de ciertas acusaciones de derechos de imagen, de que sí se cobra igual que hace veinte años, pero en vez de tirarte la mañana y la tarde, doblas tu parte y te vas a otro estudio, etc...

Por otro lado, me hizo mucha gracia que en una entrevista a Lorenzo Beteta, Conchi López y a Adolfo Moreno, se hiciera mención en un titular al sueldo del primero cuando hizo los capítulos de la nueva remesa de "Expediente X" y, a sabiendas de que no es cierto como tal ese hecho, gente en facebook le sacó los colores a Lorenzo con este tema, y lo único que dijese "es que se manipuló, porque en ningún momento lo declaré así" (cosa cierta), pero bien que se usó ese titular en la web del propio sindicato. ¿Por qué no se aclaró diciendo "señores, no estamos de acuerdo con el titular expuesto por la cadena Ser y deseamos que el mismo sea adecuado a las palabras que manifestó Lorenzo Beteta en esa entrevista?".

¿Y el tema de que se diga que hay una serie de actores de doblaje que se encuentran de viaje durante la huelga, la cual manifiestan apoyar?. Es que ya no es que David Caballero diga eso y otras cosas, que al fin y al cabo ya sabemos cómo es, sino que hay otra gente, incluido propios actores de doblaje, que lo han dicho a las claras, "fulanito está de vacaciones en Bora, Bora". Que eso queda fatal, tanto para la huelga en sí como, en caso de ser verdad, para los demás actores que la secundan.

5- Tema Facebook. Desconozco lo que se habla en la junta de Adoma, pero, como he expresado con anterioridad, los actores de doblaje de Madrid (con nombre y apellidos) están haciendo el ridículo en esta red social, y se debería dar un toque de atención al respecto. Hay gente que da su punto de vista y lo expresa de manera razonable (David Robles y Richard del Olmo, por ejemplo), pero otros son como críos, no soporto el "y tú más". Igual me equivoco (como con todo lo expuesto en este post), pero creo que debería ser la propia Adoma quien hiciera los comunicados oportunos y no ir en plan "reino de taifas" por la vida.

En conclusión, soy muy consciente de que una huelga es difícil gestionarla, pero parece que no haya ni el más mínimo de esfuerzo por dar una mejor imagen, más allá de sus fotografías con la boca tapada. Saludos.

_________________
http://www.youtube.com/user/unioninvisible


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 11:27 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Dic 01, 2003 1:09 am
Mensajes: 464
Yo creo que en la huelga del 93 si que se consiguieron cosas, no me expliqueis cuales pero recuerdo que fue positiva para alguna que otra cuestión, en cuanto a lo de las series que no volvieron...yo creo que fueron Los vigilantes de la playa y provocó que se hiciera en Galicia en su totalidad "La doctora Quinn", alguna más nose, se me escapa.

En cuanto al tema de la huelga, ya se está alargando mucho esto, yo espero que en cuanto firmen Deluxe, Tecnisón y SDI, firmen los otros poco que queden ya. En cuanto al doblaje de calidad siento ser repetitivo, pero aunque os pese los que han hecho esos capítulos han sido desleales porque los actores han parado su trabajo, por mejorar sus condiciones laborales, no tener derecho a vacaciones, tener siempre que arreglartelo en función del tarbajo que puedas tener o no, sabiendo que si te vas te puedes quedar sin hacer algo...buuuufff eso tiene que ser muy dificil de digerir. Para mi tanto Madrid y Barcelona son sinónimos de calidad, cambios de asociaciones las ha habido toda la vida, y yo cuando decimos que ha habido algún cambio de voz en algún actor para mi siempre cumple, tanto en una ciudad como en otra; Por ejemplo en la película El apartamento Joquín Díaz no dobla a Lemmon y en cambio si que dobla a otro actor en la misma, y no creo que nadie se atreva a decir que el doblaje de esa película es una aberración, tengo entendido que fue por parte de la distribuidora el poner a Rogelio, en cambio recuerdo cuando en Bad Boys 2 hicieron lo mismo con Will Smith y pusieron a Daniel García, todos pusimos el grito en el cielo(yo incluido). En cuanto a repartos repetitivos tengo que decirte que desde hace 2 años en Flash se han hecho varios repartos de series con variaciones muy buenas de actores y oportunidades a mucha gente, no soy el único que lo ha dicho.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar May 09, 2017 11:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 2605
No sólo es tema de actores, la calidad en el doblaje de una serie o película también depende de la buena mano del DIRECTOR. Hay algunos que son MUY buenos dirigiendo, es que se nota lo cuidadito del reparto, la seriedad con la que está doblada, el evitar demasiadas repeticiones y varias cosas más, en general CALIDAD. Series como House of Cards, Mentes criminales, Prison Break o Spartacus, no creo que tengan buen doblaje sólo por sus actores.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié May 10, 2017 12:03 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1129
tormunyu escribió:
En cuanto a repartos repetitivos tengo que decirte que desde hace 2 años en Flash se han hecho varios repartos de series con variaciones muy buenas de actores y oportunidades a mucha gente, no soy el único que lo ha dicho.


Si haberlos los hay, no lo pongo en duda, pero son los menos, o al menos en series que suelo seguir me encuentro con todo eso. Saludos

_________________
http://www.youtube.com/user/unioninvisible


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 591 mensajes ]  Ir a la página Anterior 122 23 24 25 2630 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 9 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España