Cool Hand Mike escribió:
Estos enfrentamientos son la gilipollez máxima, y la gente que participa en ellos los campeones del retraso mental. Tanto allí como aquí tenemos unos tics al doblar, todos ellos igual de estúpidos o igual de razonables. Allí localizan las referencias, aquí traducimos apodos. ¿Cuál es el puto problema?
Podias explicar un poco mejor lo que has dicho de los tics al doblar y eso de que alli localizan las referencias y nosotros traducimos apodos.......por que se entiende una mierda
Lo que aqui pasa es que en Youtube no puedes ver un video tranquilo sin que se llene de panchitos hablando de que su doblaje es el mejor del mundo,sin que repitan lo del Onda Vital,que nosotros cambiamos cosas.......sobre todo cuando les jode ver que a España le doblan mas videojuegos,pelis y animes
Parece ser que una chica que se aburria mucho le dio por comparar escenas famosas de cine y dialogos guarros con lo que decian en ingles,castellano y sudamericano
Y la sorpresa es que alli tienen tal censura que modifican media pelicula entera,se inventan dialogos mas que en españa y joden chistes o juegos de palabras,asi que los españoles estamos en nuestro derecho de ahora devolverles las burlas cuando youtube se llene de estos videos
Si te parece una gilipollez tu mismo
Gran Torino91 escribió:
Dios mío.... Esto se les debería de presentar a esos que no paran de repetir lo mismo mil veces para que aprendan
Con lo fácil que era traducir eso y se lo inventan todo!! Impresionante...
Pues espera a ver la proxima semana que me ha dicho lo resube todo,es que su canal de Youtube se lo petaron.Imagina como eso del Yippe Kai Yai Hijo puta pero en 4 horas seguidas de cortes y escenas famosas de pelis,por supuesto con su version en ingles
El del Yippe kai yai es el unico que ha pasado por si alguien queria subirlo
