Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 05, 2025 9:55 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 20 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab Sep 12, 2015 4:17 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Sep 12, 2015 4:02 pm
Mensajes: 1
Para este mi primer post saco un tema de pronunciación que me ha inquietado desde siempre en el doblaje nacional. Me parece que la pronunciación que en ocasiones se hace de nombres propios ingleses como John, James o Jane es errónea puesto que el sonido de la J que en ocasiones he escuchado tiende a ser como el de la sh en inglés. Por ejemplo, he escuchado pronunciar John y he creído que era un Sean en vez de John. Aún teniendo bastante conocimiento de inglés dudé y buscando en la red encontré esta página.

http://dictionary.cambridge.org/es/pron ... ngles/john

No sabría deciros en qué película en particular o que actor de doblaje hace esta pronunciación en particular pero juraría que Jordi Brau, actor que dobla a Tom Cruise entre otros, es uno de ellos.

¿Soy el único que se ha dado cuenta?
¿Alguien podría aportar algo al respecto?
Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 12, 2015 7:14 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Abr 20, 2012 12:57 am
Mensajes: 80
Sí, yo también me he fijado. Es más, he observado que es un rasgo distintivo de los doblajes de Barcelona. En Madrid siempre es "yon", "yeims", "yein" y en Barcelona "son" "seims" y "sein". Puede que tenga que ver con que en catalán se pronuncie así, aunque tampoco lo sé. Pero no es solo Brau, son todos.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 12, 2015 8:34 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
solarstone escribió:
Puede que tenga que ver con que en catalán se pronuncie así, aunque tampoco lo sé. Pero no es solo Brau, son todos.

No, en catalán no es así, y no, no son todos. Depende mucho del actor.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 13, 2015 12:40 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 01, 2013 1:42 pm
Mensajes: 873
En cuanto lo he leído yo también he pensado en Barcelona, aunque puede que Sparks tenga razón. Pero siempre recordaré a Salvador Vidal diciendo Indiana Shouns.

_________________
Ponga aquí su publicidad


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 13, 2015 3:20 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
Me parece que estáis confundiendo la "j" catalana, que es como en Barcelona suelen pronunciarse estos nombres, con el sonido "sh", y no suenan iguales. En Madrid se suele hacer con "y", y en Barcelona con "j" catalana, que es más parecida a la pronunciación inglesa, pero no es "sh", como se haría con "Sean", por ejemplo.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 13, 2015 5:38 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Debe ser que mi oído no está habituado al catalán y a sus particularidades; los "John" de Jordi Brau me han sonado toda la vida 100% "Sean".

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 13, 2015 7:02 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 16, 2008 6:28 pm
Mensajes: 4335
Ubicación: Point Pleasant, West Virginia
La j catalana es identica a la inglesa o por lo menos lo mas parecido que se puede llegar en España. En Madrid y demas la pronuncian y. Aunque depende mucho del actor tambien.

Hay gente catalana que si pronuncia las j como sh, pero en actores de doblaje no recuerdo ahora mismo haberlo oido. A mi me suelen sonar bien.

_________________
¡Qué vajilla más interesante! Parecen jóvenes efebos jugando a la saltacabrilla.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 1:56 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mié May 01, 2013 1:42 pm
Mensajes: 873
¿Cómo os suena aquí Salvador Vidal?

http://www.indianajones.es/descargas/Sa ... 0Jones.mp3

_________________
Ponga aquí su publicidad


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 1:58 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
Yo ahí oigo "Jones" pronunciado con "j" catalana.

Pensad en la saga Terminator y en todas las veces que distintos personajes dicen "John Connor". ¿Os suena "John" o "Sean"?


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 2:43 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Abr 19, 2013 10:55 am
Mensajes: 236
A ver... Soy canario y no catalán, así que de la "J" catalana poco puedo hablar, pero si es cierto que en muchos doblajes de BCN la "j" se marca bastante, no sé si por el acento.

De inglés si que puedo hablar algo: la "J" en inglés es corta pero marcada, sin llegar al punto del "-sh" (como en "Sean", que alguien puso como ejemplo): por así decirlo, es como si en español fuera un "ch" relajada.

EDITO: respecto al ejemplo que pone Sparks de Terminator y John Connor, curiosamente Roger Pera (que dobló al personaje en la segunda peli) siempre me ha parecido de los actores que más ha marcado la "j" hasta esa dualidad.

Y quién pueda volver a ver "Misión Imposible II", que escuche a Brau nombrando al malo de la peli, Sean Ambrose. La diferencia se nota.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 2:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Abr 19, 2013 10:55 am
Mensajes: 236
Delage escribió:
Hay gente catalana que si pronuncia las j como sh, pero en actores de doblaje no recuerdo ahora mismo haberlo oido. A mi me suelen sonar bien.


Escucha a Pep Antón Muñoz en el segundo trailer de "Spectra" porque el "Bienvenido, Shames" que se pega es antológico...


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 5:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
wolfillo escribió:
Escucha a Pep Antón Muñoz en el segundo trailer de "Spectra" porque el "Bienvenido, Shames" que se pega es antológico...

Me has hecho buscarlo. Es "James" con "j" catalana, nada de "Shames", aunque entiendo que para los no acostumbrados al catalán os suene así, porque si no se tiene el oído acostumbrado es difícil distinguirlo.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 5:15 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 16, 2008 6:28 pm
Mensajes: 4335
Ubicación: Point Pleasant, West Virginia
Lo he buscado y efectivamente es una j catalana nada de "sh", esta bien pronunciado. Lo que creo que pasa es que la j catalana se arrastra mas que la inglesa. Supongo que al no estar acostumbrados os sonara asi, pero para nada.

A mi particularmente me resulta mejor oirlo asi que el "Yeims" madrileño.

_________________
¡Qué vajilla más interesante! Parecen jóvenes efebos jugando a la saltacabrilla.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 5:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Abr 19, 2013 10:55 am
Mensajes: 236
OK, gracias a Sparks y Delage. Como ya dije, no soy catalán, así que ahora sé un poco más del tema de la "j", y que efectivamente se oye mucho en los doblajes de BCN.

La catalana se arrastra mucho más que la inglesa, pero en mi opinión no es ni eso ni el "yeims": es un punto medio, más corto y no tan marcado como en catalán.

Les dejo con un último ejemplo en inglés ;)



Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 6:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3316
Ubicación: Barcelona
De hecho, cuando Waltz dice "he sido yo, James", ahí se arrastra mucho menos la "j" y suena mucho más parecido al inglés.


Arriba
   
MensajePublicado: Lun Sep 14, 2015 11:07 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Mar 25, 2015 11:56 pm
Mensajes: 676
Me viene a la mente Piratas del Caribe. Siempre me ha llamado la atención lo arrastrada que sonaba la J de Jack cuando hablaba Luis Marco.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Sep 19, 2015 3:22 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Ago 18, 2007 6:14 pm
Mensajes: 330
Ubicación: La Tierra
Yo, personalmente, lo pronuncio con el sonido "LL" (también llamada doble "L"). En cualquier caso cada persona lo expresa como puede y como le sale, de la forma más natural posible que le ha sido concedida. En el tema de la dicción, y en general, no somos todos los humanos iguales, aunque tengamos rasgos similares.
Pues que no me preocuparía yo mucho de ello. Mas bien poco. Incluso nada. No conviene darle más vueltas a esta cuestión.

_________________
Es mejor estar muerto
que el cerrar los ojos
por temor a estar despierto.
( Emilio Prados, poeta de la Generación del 27)


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 20, 2015 12:14 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7288
Ubicación: En el Nuevo Mundo
El Spiderman de Tobey Maguire diciendo Mary Jane.

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 20, 2015 4:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 28, 2015 3:51 pm
Mensajes: 47
Otro caso similar el Yon-Shon (aunque cuando por ejemplo hablaba Aura parecía mas una LL arrastrada por llamarlo de alguna forma) que me llama la atención es el -illo/a por -ilio/a por ejemplo "me quemé con una cerilia". En alguna actriz de doblaje de Marge Simpson lo he notado varias veces así como en distintas películas y series. Siempre he imaginado que podría deberse a temas de como responde el micro al aire que echa la boca hablando o cosas por el estilo, alguno ha caído en esto?


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Sep 20, 2015 11:20 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Es verdad, Margarita de Francia hace eso mucho ("¿y la arcilia? ¿tienes algo en contra de la arcilia?"). También es supercaracterístico de Marisa Marco.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 20 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España