Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié May 14, 2025 1:00 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 88 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Mar 26, 2014 7:37 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7289
Ubicación: En el Nuevo Mundo
No, Follet Tortuga fue Vicens Domenech. Jose María Portillo creo que es un actor andaluz y creo que no ha fallecido.

@Sparks: Ex Dee.

_________________
Kaiho no Drum


Última edición por Eisenheim el Ilusionista el Mié Mar 26, 2014 7:45 pm, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 26, 2014 7:41 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3321
Ubicación: Barcelona
ElizabethThor escribió:
yo lo que quiero ver un trailer en catalan, me crie viendo la serie en las autonomicas y me gustaria que repitieran todos lo triste es que escuche que jose maria portillo fallecio, osea la voz en catalan de follet tortuga

Josep María Portillo era la voz de Tortuga de Mar, no de Mutenroshi. Te confundes con Vicens Manel Domenech que efectivamente falleció, y que en Z Kai fue sustituído por Josep María Mas.

Eisenheim el Ilusionista escribió:
Jose María Portillo creo que es un actor andaluz y creo que no ha fallecido.

Es catalán.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 26, 2014 7:49 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ago 23, 2013 2:36 pm
Mensajes: 439
Eisenheim el Ilusionista escribió:
No, Follet Tortuga fue Vicens Domenech. Jose María Portillo creo que es un actor andaluz y creo que no ha fallecido.

@Sparks: Ex Dee.

Gracias a los dos creo que mire mal la ficha delos dobladores

_________________
http://fanficscreations.blogspot.com.es


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 26, 2014 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2224
Ubicación: España
Dragon Ball Kai no tuvo el exito k esperaban en japon y a las malas criticas, supongo que se basaran basicamente en eso las cadenas de TV.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 26, 2014 8:49 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7289
Ubicación: En el Nuevo Mundo
Pues anunciaron que iban a poner la saga de Boo en Kai así que a lo mejor al estar ya completa se animan a doblarla.

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 26, 2014 11:37 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2107
Más confirmados.

Citar:
-Son Goku: José Antonio Gavira
-Vegeta: Alberto Hidalgo
-Son Gohan: Alejandro Albaiceta
-Trunks: María del Pilar Valdés
-Son Goten: Ana Fernández
-Krilin: Ángeles Neira
-Chichi: Julia Oliva.
-Videl: Mercedes Hoyos
-A-18: Ana Fernández
-Kaito: Mauro Rivera
-Shenron: Jorge Torné
-Dende: Inmaculada Font
-Duende Tortuga: Mariano Peña


Aún faltan algunos.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 27, 2014 4:33 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
borjito2 escribió:
Más confirmados.

Citar:
-Son Goku: José Antonio Gavira
-Vegeta: Alberto Hidalgo
-Son Gohan: Alejandro Albaiceta
-Trunks: María del Pilar Valdés
-Son Goten: Ana Fernández
-Krilin: Ángeles Neira
-Chichi: Julia Oliva.
-Videl: Mercedes Hoyos
-A-18: Ana Fernández
-Kaito: Mauro Rivera
-Shenron: Jorge Torné
-Dende: Inmaculada Font
-Duende Tortuga: Mariano Peña


Aún faltan algunos.


Efectivamente, como Ten Shin Han, Yamcha, Buu, KaioShin...

Espero que no se tuerza la cosa con lo bien que iba...

Álvaro L. escribió:
Muchas gracias por la información, Luis Fernando, haré todo lo posible por estar allí.
PICCOLO, hay una razón por la que Pilaf y Mai tienen otras voces, pero no sé si decírtela porque no sé si has visto ya la peli o si te voy a destripar algo XD


Ah vale, mejor no me lo digas, ya me lo imagino...jejeje

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 27, 2014 1:51 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Ago 15, 2013 8:52 pm
Mensajes: 38
En la página del doblaje Andalucia pone que a Luis Fernando Rios se le suman Alejo de la Fuente, Alberto Hidalgo, Mercedes Hoyos, Jose Antonio Gavira, Ángeles Neira, Julia Oliva y Ángel Corpa


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 27, 2014 2:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Feb 02, 2012 9:27 am
Mensajes: 2224
Ubicación: España
La voz del malo, se me quedan los pelos de punta, ufff se nota mucho el esfuerzo que estan haciendo por llegar al nivel japones.

Gracias a todos los que estais participando en la pelicula en castellano!!!!!! y a Selecta Visión desde luego.

_________________
Voces inolvidables


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 27, 2014 9:57 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ago 23, 2013 2:36 pm
Mensajes: 439
y no hay trailer en catalan, a unque sinceramente me parece tan monotomo las peliculas y las series simpre con el mismo rollo

_________________
http://fanficscreations.blogspot.com.es


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 2:28 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2107
Mision Tokyo ha publicado un video con Alberto Hidalgo grabando una parte de la película, además de un saludo.



Habemus Kakarot, lo prefiero mil veces a Kakarotto. Anteriormente la única vez que se escuchaba era en un especial de tv (el de Trunks) y la primera película de Cooler, aunque decían Kakalot.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 2:45 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7289
Ubicación: En el Nuevo Mundo
En 'El regreso de Broly' también decían Kakalot, sobre todo cuando Broly se lo pregunta a Goten.

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 2:59 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie May 12, 2006 11:42 pm
Mensajes: 150
Ubicación: En el universo
El problema viene siendo el mismo que pasaba en las películas anteriores.

En los scripts en ingles originales viene “Kakalot” y en los scripts en japonés viene “Kakarotto”

_________________
Entérate bien, la palabra imposible no existe para Piccolo.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 10:19 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ago 23, 2013 2:36 pm
Mensajes: 439
hay dio mio prefiero cor petit jr que piccolo, que parece que nos vino la serie de italia y nos esforcemos poco en traducirla

_________________
http://fanficscreations.blogspot.com.es


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 10:32 am 
Conectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4556
Ubicación: A Coruña
ElizabethThor escribió:
hay dio mio prefiero cor petit jr que piccolo, que parece que nos vino la serie de italia y nos esforcemos poco en traducirla


Entre esto y lo que has dicho antes de Kaito me pregunto... ¿Has leido alguna vez el manga de Dragon Ball o has visto el anime? Pregunto.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 10:42 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3472
cor petit jr :eek: . No por favor. :D


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 1:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Jue Nov 01, 2012 7:46 pm
Mensajes: 1741
Lamento si le toco a alguien la fibra sensible, pero Cor Petit me parece uno de los nombres más ridículos que he escuchado en DB.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 4:00 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Ago 23, 2013 2:36 pm
Mensajes: 439
Nach escribió:
ElizabethThor escribió:
hay dio mio prefiero cor petit jr que piccolo, que parece que nos vino la serie de italia y nos esforcemos poco en traducirla


Entre esto y lo que has dicho antes de Kaito me pregunto... ¿Has leido alguna vez el manga de Dragon Ball o has visto el anime? Pregunto.

pero si no dije nada de kaito solo de fullet tortuga, pero me parecio tan ridiculo el nombre de piccolo y aparte por no criarme con el doblaje en castellano siempre que lo escucho me suena fatal, pero ojo punto de oido.


_________________
http://fanficscreations.blogspot.com.es


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 5:41 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ago 31, 2012 7:54 pm
Mensajes: 27
ElizabethThor escribió:
Nach escribió:
ElizabethThor escribió:
hay dio mio prefiero cor petit jr que piccolo, que parece que nos vino la serie de italia y nos esforcemos poco en traducirla


Entre esto y lo que has dicho antes de Kaito me pregunto... ¿Has leido alguna vez el manga de Dragon Ball o has visto el anime? Pregunto.

pero si no dije nada de kaito solo de fullet tortuga, pero me parecio tan ridiculo el nombre de piccolo y aparte por no criarme con el doblaje en castellano siempre que lo escucho me suena fatal, pero ojo punto de oido.



Imagen

Pikkoro-san desaprueba tu comentario.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Mar 29, 2014 6:47 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Feb 01, 2007 10:17 pm
Mensajes: 153
El origen del nombre de Piccolo no deja de ser una de esas curiosidades con los nombres que metía Toriyama.
Piccolo Daimaoh, el padre, al igual que los demonios que creaba, tienen nombres de instrumentos: Piano, Tambourine, Drum, Cymbal.
Lo mismo que los Saiyans son nombres derivados de verduras o los del Comando Ginyu, derivados de productos lácteos.
Luego en Z aclaraban que el nombre era de origen Namekiano y significaba "otro mundo".
Cor Petit es una traducción literal de la cagada del doblaje francés, donde se llamaba Satan Petit Coeur (cosas de la vidad, suena más ridículo que Piccolo en francés) Pero bueno, el tema del doblaje francés y sobre todo de su traducción dan para escribir mucho.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 88 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España