Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 12, 2025 11:22 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 187 mensajes ]  Ir a la página Anterior 14 5 6 7 810 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Sep 25, 2012 10:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Oct 26, 2011 9:35 am
Mensajes: 155
Por lo menos ya sabemos algo . Me molesta un poco que tarde tanto , pero menos es nada.

_________________
Sólo porque nadie haya documentado monos que vuelan o leones que hablen no quiere decir que no existan.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Oct 30, 2012 11:32 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Para los que la sigáis a ritmo USA: ¿Qué voz pensáis que tendrá el malo de esta temporada? Con la anterior tuve un pálpito y acerté, uno de los malos fue Vicente Gil. Esta vez se me ocurre que Ray Stevenson podría estar doblado por Gabriel Jiménez o Pablo Adán como opciones más cercanas, aunque apuesto más por Pablo Adán, ya que creo que le pega más y ya dobló al actor en "Los Tres Mosqueteros" en 2011, y además Gabriel Jiménez ya ha doblado a varios secundarios en la serie (el último en el episodio 6x11). Esto siempre y cuando Eduardo no nos sorprenda y se traiga a alguien de Barcelona... xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 31, 2012 1:24 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Jul 09, 2006 6:39 pm
Mensajes: 542
Yo le veo más con la voz de Pablo Adán, aunque te añado otro a la lista: Pedro Tena. Ya le dobló en "El Rey Arturo", con Edu precisamente como director (cierto es que fue en el 2004), pero viendo el personaje de Isaak, a mí me pegaría también la voz de Pedro Tena (que sería algo así muy parecido a Lechero en Prison Break)

_________________
Noticias absurdas, televisión, música y chorradas variadas!!! Dónde? En Expediente-Villa!
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 31, 2012 9:49 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Estoy viendo a Isaak semana tras semana, y es un gran personaje como se ve en el 7x05, así que creo que se merece mucho mimo.

La voz tiene que imponer, pero también hay que tener en cuenta que es una voz "elegante". Pedro Tena ni de coña. Pablo Adán me parece la mejor opción.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 02, 2012 12:08 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Abr 20, 2012 12:57 am
Mensajes: 80
Amparo Bravo y la Donate se salen.

A todo esto, no es por quitarle mérito a Eduardo Gutiérrez ni a ningún otro director ni al trabajo que hacen, pero es que siempre oigo como se atribuye la adaptación de determinadas expresiones o palabras a los directores de doblaje, y que conste que los traductores también adaptan. De hecho, son las personas más capacitadas para hacerlo ya que conocen el lenguaje de origen y me parece injusto que se hable de ellos siempre como si fuesen máquinas u ordenadores que traducen literalmente. Los habrá que trabajen mal y hagan eso, pero un buen traductor audiovisual adapta todos los takes, no se limita a traducirlos. Y si un traductor no hace eso, no está trabajando bien. Lo que pasa es que la línea que divide los conceptos de adaptación y de ajuste no está bien delimitada en esta profesión, y erróneamente se considera que es el ajustador quien adapta, cuando son cosas distintas. La adaptación tiene que hacerla el traductor, que es quien sabe lo que se está diciendo en original y cómo debe expresarse en castellano. Luego el ajustador acortará o cambiará lo que sea necesario para que se pueda doblar sincrónicamente.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 02, 2012 2:32 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Feb 13, 2003 11:47 pm
Mensajes: 65
¿El traductor tiene nociones de interpretación y conoce a los actores lo suficiente para saber qué expresiones resultarán más convincentes con la emotividad que el director pedirá a cada intérprete durante la grabación?
¿O ajustar sólo es trasladar el texto al español con una medida determinada? ¿Sabe el traductor qué pausas o inflexiones corresponden para dar cada uno de los tonos dramáticos o cómicos de la interpretación del actor? ¿Sabe el traductor qué palabras necesitarán tener cierto "apoyo" para que el actor pueda decirlas con cierta lógica? ¿Sabe el traductor qué expresiones marcan más las características emocionales de cada personaje?

Sin duda la labor del traductor es muy importante. Importantísima y no demasiado valorada. Y soy un gran defensor de los auténticos profesionales, que los hay. Pero no convirtamos el doblaje en pura matemática. En la adaptación también entra en juego la sensibilidad y el arte interpretativo. Aunque según está el patio...

Ahí lo dejo.

_________________

Si le conceden un solo deseo, pida una idea.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 16, 2012 1:13 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
¿Cuando sale la nueva temporada? Ya estamos a mediados de Noviembre.

Bueno voy poniendo así por encima las asociaciones que me gustaría ver para animar un poco esto:

- Isaac / Pablo Adán

- George / Cholo Moratalla

- Hannah / Adelaida López

- Sal Price / Iván Muelas

PD: por cierto, me acabo de enterar de que Lucas Cisneros dobló en la pasada temporada... ¿va a volver a doblar pero en Madrid?


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 16, 2012 1:23 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Creo que se estrenaba hoy.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Nov 16, 2012 2:43 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
RoberZamora escribió:
Creo que se estrenaba hoy.


En serio? :eek:

Yo he visto los 2 primeros minutos del primer episodio en Youtube y Dios mío :-o :-o


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 17, 2012 10:53 am 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4556
Ubicación: A Coruña
Isaak es Pablo Adán y George es Eduardo Del Hoyo.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 17, 2012 4:40 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Nach escribió:
Isaak es Pablo Adán y George es Eduardo Del Hoyo.

Magnífico. Esperemos que a Hannah la doble Adelaida y a Sal Price le doble Iván.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Nov 17, 2012 10:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Dic 09, 2011 2:48 pm
Mensajes: 685
Nach escribió:
Isaak es Pablo Adán y George es Eduardo Del Hoyo.


GENIAL!

Mañana me veré el episodio, que ganas tengo!!


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 27, 2012 11:55 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
A ver si el gran Don Eduardo se pasa por aquí y es capaz de explicarnos porque Pablo Adán dobla con acento ruso a un personaje que tiene acento británico...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 28, 2012 12:29 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Pero el personaje es ruso. Creo xD


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 28, 2012 12:50 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Honestamente espero que ese no sea el motivo, porque si es así deberían de pararse un momento a pensar si están haciendo el trabajo bien.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 28, 2012 12:26 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Jul 28, 2011 12:18 am
Mensajes: 4556
Ubicación: A Coruña
Mr Kalimotxo escribió:
Honestamente espero que ese no sea el motivo, porque si es así deberían de pararse un momento a pensar si están haciendo el trabajo bien.


El actor es británico pero el personaje es un europeo del este (Isaak Sirko). No veo lo malo salvo quizás el choque de acentos.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 28, 2012 4:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
¿Cómo que no ves lo malo?

¿Si en la versión original no tiene acento ruso, porque Pablo Adán pone acento ruso?

Ya de paso que Eduardo Gutiérrez doble a Masuka con acento de chino/japonés...

Me parece fatal que no se respete la versión original, va en contra del propio doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 28, 2012 10:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 15, 2005 3:31 pm
Mensajes: 219
Pero es que en la versión original sí tiene acento ruso...


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Nov 28, 2012 11:39 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Ralc escribió:
Pero es que en la versión original sí tiene acento ruso...

No, tiene acento totalmente british.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Nov 29, 2012 3:08 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 15, 2005 3:31 pm
Mensajes: 219
Tengo que insistir: el actor es británico y de ahí todo lo british, pero su propia creación del personaje incluye el acento ruso. Es un leve deje, que se nota sobre todo en las "s" o las "d"; el mismo leve deje que le da Pablo Adán (que dicho sea de paso está soberbio).

En cualquier caso, decir que precisamente Eduardo Gutiérrez no "piensa" bien sus trabajos, es como poco totalmente desacertado. A lo que hay que sumar la supervisión de Fox por la que pasa cada episodio.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 187 mensajes ]  Ir a la página Anterior 14 5 6 7 810 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España