Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue May 01, 2025 7:17 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 4 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Ago 21, 2012 4:19 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 21, 2012 4:13 pm
Mensajes: 142
Ubicación: Vigo
Ola,soy nuevo y queria preguntar ,por que veo que no se ha hablado de ello, ¿Que le paso a la serie zatch bell! en la segunda temporada que no la acabaron de doblar? se quedo en media temporada sin doblar y eso es trabajo mal hecho por parte del director de doblaje. Se que de la 1ª a la 2ª temporada se cambio de estudio.
Es todo lo que se. Por favor contestarme y gracias.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 21, 2012 4:36 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Mar 24, 2007 1:06 pm
Mensajes: 209
No creo que el director de doblaje tenga nada que ver en ese asunto, si por ella fuera (hablando de Marisa Marco, la directora de doblaje de la serie) seguiría doblándola hasta el final. Supongo que la culpa será de la distribuidora de la serie, que creo que era Elastic (aunque no estoy muy seguro), que no habrá comprado más capítulos y, por lo tanto, no ha mandado que se doblen ni nada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ago 21, 2012 7:02 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Ago 29, 2010 12:59 am
Mensajes: 2103
La serie tiene 150 episodios, de los cuales solo llegaron 104 a Estados Unidos. La versión española solo abarcó 77 episodios, los cuales que coinciden con el primer paron de la serie en Estados Unidos en 2007. A finales de 2008 lograron llegar hasta el 104 en otra cadena de EE.UU, pero la volvieron a cortar y no continuaron.

Como es deducible, la versión española está basada en la versión inglesa, llamemosla ''versión internacional''. Supongo que no les compensaba continuar la versión española viendo que la inglesa quedó en el limbo.

_________________
Hago doblaje. Trabajos de voz. Lectura de relatos. Narraciones. Locuciones. El link lleva a lista de reproducción principal de trabajos realizados. Hago videos para hablar y recopilar información del doblaje de los juegos de Blizzard, entre otras cosas.

Doblaje fan de episodio piloto y episodios censurados de la temporada 14 de South Park completado.
Narración y traducción del capítulo 0: prólogo de la primera novela de Youjo Senki (Saga of Tanya the Evil) terminada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ago 22, 2012 10:32 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 21, 2012 4:13 pm
Mensajes: 142
Ubicación: Vigo
Y no piensan retomar el doblaje algun dia? Es que era una gran serie! y adolfo moreno y sara vivas lo bordaban.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 4 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España