Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie May 16, 2025 9:44 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 35 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
MensajePublicado: Jue Dic 15, 2011 7:30 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Feb 26, 2010 5:08 pm
Mensajes: 1108
Ubicación: España
Hablo de cuando en una película aparece otra película real. Me he fijado que a veces se deja en inglés (o el idioma que sea) y otras veces se dobla como si fueran "voces adicionales", pero me llama mucho la atención cuando lo que se hace es colocar el doblaje real de dicha película.

Recuerdo una película doblada en Barcelona en la que salía un episodio de los Simpsons dentro de la misma, y se puso el doblaje de dicho episodio (Revilla-Homer, etc...).

Me gustaría ver en que otras películas o series se ha hecho esto. Me parece un bonito detalle que rara vez se ve.

Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 15, 2011 7:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 16, 2002 2:26 am
Mensajes: 1073
Ubicación: La Barricada
En 'Love actually' están viendo 'Titanic' en la tele y se escucha el doblaje original.

Saludos


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 15, 2011 8:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Vie Sep 03, 2004 7:33 pm
Mensajes: 3321
Ubicación: Barcelona
En uno de los primeros episodios de Los Soprano, dos personajes están viendo "Lo Que Queda del Día", y se escucha el doblaje original con Camilo García y Marta Angelat.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 15, 2011 8:46 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12868
Ubicación: El planeta Houston
En una escena de ARACNOFOBIA están viendo ENREDOS DE FAMILIA y... no respetan el doblaje de la serie sino que lo mejoran metiendo a Jordi Pons.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 15, 2011 9:17 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7289
Ubicación: En el Nuevo Mundo
¿Os acordáis de JUMPER? :-D

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 15, 2011 9:53 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Abr 19, 2003 4:46 pm
Mensajes: 1767
Eisenheim el Ilusionista escribió:
¿Os acordáis de JUMPER? :-D


¿Es en "Jumper" donde en una escena están viendo un episodio de "Padre de Familia" con un doblaje totalmente diferente? xD Es que sé que lo he visto hace relativamente poco en alguna película, y creo que fue en esa. De la misma forma, en otra película que no sé cuál es pasa lo mismo y sí que tienen las voces buenas.

En "Retratos de una obsesión" (la de Robin Williams) salen Los Simpson en una televisión también con el doblaje de siempre.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 15, 2011 9:55 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Yo recuerdo unas cuantas.

En "atraparme si puedes" de Spilberg, Leonardo Di Caprio esta en el cine viendo "Goldfinger" y aparece Sean Connery y Honor Blackman, con el doblaje original de Sago, con Simon Ramirez y Maria Angeles Harranz.

En "enemigos públicos" con Johnny Depp, que interpreta al gangster John Dillinger,aparece en el cine viendo "Manhattan Melodrama", aquí "el enemigo publico numero uno", el doblaje que aparece es el de sincronia del redoblaje de los 70 para tve, con Antolin Garcia y Luis Carrillo.

Y creo recordar que en "Zodiac", hay una escena que están viendo en el cine "Harry el sucio" con el doblaje original de Voz de España.

Ahora no recuerdo mas.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Dic 15, 2011 10:46 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 21, 2010 1:34 pm
Mensajes: 366
Bueno no sé si procede decirlo aqui pero en el último episodio de la segunda temporada de la serie el Equipo A "Recuerdos de un amigo" (2x22) hay flashbacks de capítulos anteriores pero se dice que se volvieron a doblar para adecuarlos a ese capítulo.

Por otro lado en el principio del episodio de el coche fantástico "El veredicto final" ( 1x10) Michael Knight le dice a Devon: "recuerda lo que decía Wilton Knight de que un hombre puede hacer mucho".

Eso lo dice Wilton Knight en el episodio piloto en el doblaje de TVE. El segundo doblaje , porque en el tercer doblaje dice "Un hombre puede marcar la diferencia".

Quiero decir con esto que este recordatorio solo tiene sentido si se ve el piloto con el doblaje de TVE porque si se ve con el tercer doblaje resulta incoherente, porque no dice eso.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 16, 2011 12:06 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
En SOY LEYENDA se oyen (e Iván Muelas recita) fragmentos de SHREK y en LA GUERRA DE LOS MUNDOS se puede ver BOB ESPONJA, con el doblaje de siempre ambas.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Dic 16, 2011 9:32 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Jun 01, 2004 9:03 pm
Mensajes: 498
Recuerdo también en "sueños de un seductor", al principio cuando Woody Allen esta en el cine viendo "Casablanca", que el doblaje que se escucha no es el de Voz del 66, sino uno nuevo para la ocasión, con Sansalvador doblando a Bogart y Mª Luisa Sola a Ingrid Bergman, claro que aquí a de ser así, porque el Bogart que se le aparece a Woody Allen, lleva la voz de Sansalvador, y claro, verlo en el cine con otra voz hubiera dado el cante.

Lo que si fue una pena que en el doblaje del 66 no fuera Sansalvador (que dobla a Conrad Veidt) y no Corsellas la voz de Bogart.

Un saludo

_________________
rafiki


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Dic 17, 2011 12:07 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Ago 09, 2004 9:06 pm
Mensajes: 1006
Enjolras escribió:
En 'Love actually' están viendo 'Titanic' en la tele y se escucha el doblaje original.

Saludos


Curiosamente, ayer ví de nuevo este excelente peli y me fijé de nuevo en este detalle. Bien pensado por parte del director de doblaje. Esto es un buen doblaje, para toda la peli.

_________________
Imagen


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 18, 2011 1:18 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12868
Ubicación: El planeta Houston
En TIRA A MAMÁ DEL TREN Danny DeVito está viendo EXTRAÑOS EN UN TREN, pero el doblaje, con Manolo García doblando al que no es Farley Granger, no coincide con el que todos conocemos.

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Dic 18, 2011 1:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1048
Ubicación: Zaragoza
En ALGO PARA RECORDAR, Meg Ryan y Rosie O'Donnell están viendo en la tele TÚ Y YO con el doblaje original.

En ROMY Y MICHELE están viendo PRETTY WOMAN con un doblaje distinto, sin Montalá.

_________________
Sergio


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Dic 20, 2011 1:50 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1468
Ubicación: Alicante
En las dos películas de LOS GREMLINS se puede escuchar el 1º doblaje mexicano de BLANCANIEVES Y LOS SIETE ENANITOS.

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 03, 2012 1:47 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 07, 2007 1:44 pm
Mensajes: 50
En Pretty Woman están viendo Charada con el doblaje original y no con el nefasto con el que lamentablemente descubrí esa película. Menuda edición.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 03, 2012 2:08 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Feb 17, 2010 2:20 am
Mensajes: 1468
Ubicación: Alicante
casius escribió:
En Pretty Woman están viendo Charada con el doblaje original y no con el nefasto con el que lamentablemente descubrí esa película. Menuda edición.


El DVD de Universal trae el doblaje original!!!

_________________
http://produccionesordamiaudioteatrodoblaje.blogspot.com.es/


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 03, 2012 4:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Dic 13, 2002 2:44 pm
Mensajes: 202
Ubicación: Barcelona
Yo recuerdo un par de casos relacionados con series de los 80:
- En "Fama" (producida por MGM) aparecían de vez en cuando escenas de películas famosas de la Metro como "El Mago de Oz" o "Lo que el viento se llevó", siempre con el doblaje original. Según he podido averiguar, estas escenas provenían de Estados Unidos ya dobladas, como solía hacer la Disney con sus recopilaciones de cortos o de escenas famosas de sus clásicos.

- En un episodio de la 4ª temporada de "Dallas", el capataz Ray Krebbs está viendo una película cuya imagen no aparece en pantalla, pero que por lo que parece es de un western. No recuerdo cuál era, pero el sonido que se oye está sacado de una grabación (bastante rudimentaria) de la banda sonora española de una película. Hablo del doblaje castellano de "Dallas", claro.

_________________
Toni Díaz

- "Eso debe de ser música clásica...Lo he adivinado porque no cantan." (María del Puy en "La tentación vive arriba")
- "Estar casada amb el J.R. és com una pel.lícula d´Alfred Hitchcock: comences rient i després et trobes cridant de por..." (Roser Cavallé en "Dallas")
- "Eres una borracha y una madre inepta." (Fernando Mateo en "Dallas")

http://www.supersoaps.org


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 11, 2012 4:48 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 26, 2005 5:10 pm
Mensajes: 2377
Ubicación: wawa
En un Papa Genial sale Brad Pitt en la tele en la película de Thelma y Louise doblado por Dani García. En la película de Thelma y Louise lo dobla José Posada.

_________________
Nos vemos en otra vida, colega.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 14, 2012 5:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Sep 25, 2009 11:07 am
Mensajes: 46
En "Cómo conquistar Hollywood" están viendo en el cine "Sed de mal" con el doblaje original.
En "Gremlins 2" Gizmo está viendo por la tele "Rambo (Acorralado - parte II)" donde Solans dobla a Stallone pero no es el doblaje original de 1985.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Ene 14, 2012 5:31 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Abr 30, 2007 9:04 am
Mensajes: 7289
Ubicación: En el Nuevo Mundo
En CLUELESS, en una escena entre Alicia Silverstone y el tío que parece sacado de los años 50 aparecen viendo ESPARTACO con el doblaje original con Manolo Cano y Felipe Peña.

_________________
Kaiho no Drum


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 35 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España