Reconozco que esta serie es para mí una obsesión particular. Llevo meses y meses buscando el doblaje español y parece que se lo ha tragado la tierra. Hace poco he visto un fragmentito del primer capítulo en YouTube en castellano,

y me han dado ganas de llorar porque ¡así es como quiero ver yo la serie!
De todas formas he observado algo:
- Todos los hispanoamericanos, sin excepción, defienden su doblaje y denostan el nuestro. Lo más suave: "El español no tiene gracia, y al que no le guste, que se calle". Lo más fuerte, irreproducible. Entre medias: "Me dan pena los españoles, no saben pronunciar, siempre con sus zzzz, su acento me da asco". Bueno, yo entiendo que les guste más el suyo ( que se metan con nuestro acento ya no, pero qué se han creído ).
- Muchos españoles están también a favor del doblaje latino. Alguno dice que a veces le gusta más uno y a veces, otro, pero se lee mucho eso de "El doblaje latino es más divertido". Eso ya no lo entiendo, la verdad.
A mí el doblaje latino me parece ( ¡ojo!, me "parece", me "suena", yo lo "siento como", no digo que
lo sea ) detestable, y el castellano me encanta y me parece divertidísimo,

pero si otros tienen otros gustos, pues me parece muy bien, cada uno es cada uno. Pero el problema es que, con tantos españoles alabando el latino y sólo el latino de esa manera desaforada, no va a haber manera de que los demás, por pocos que seamos, podamos algún día volver a disfrutar del doblaje nuestro.
En un foro, un español llegó a decir que "es lógico" verlo en latino porque fue el primer doblaje; pues qué ridiculez, según eso yo podría ponerme también intransigente y decir que es "lógico" que en España se vea sólo en castellano y que los amantes del latino se vayan a Hispanoamérica, o decir que el cúlmen de la lógica sería dejarlo en inglés, ya que ése sí que fue "primero", y que al que no sepa inglés, que le zurzan. Hombre, no, hay que pensar un poquito en los demás.
Y el hecho es que, en latino, te la encuentras hasta debajo de las piedras; en castellano, ni por asomo.
