Estoy de acuerdo con algunos de vosotros en que, cuando se elige al famosete adecuado, el doblaje puede funcionar, aunque a mí sólo me gustaron el dragón bicéfalo de "La espada mágica" y el asno de los Shrek (el tema de los diálogos de estas últimas es otra cosa).
Veo que nadie menciona a Maribel Verdú en "Dinosaurio", al que dobló a "Simbad" de Spielberg, el cast de "El Cid" o al de la simpar "Donde viven los monstruos" (aunque sean básicamente efectos virtuales), donde un par de actorazos de cine y teatro se unen a dos o tres voces de lo más inexpresivas, quedando todos al mismo nivel. Ah, y cuidad en no ponerles la peli a los críos, que acabarán yendo al psicólogo.
Eso sí, estos doblajes me llevan directamente a la versión catalana, que ofrecen versiones memorables de "El Espantatiburones" con Solans, de "Robots", el mismo "Cid", y bastantes más. Y probad también con los doblajes latinos de algunos Disney recientes, que valen la pena. Así sufrimos menos, creedme.

Edito para comentar que Simón Andreu es mallorquín.

_________________
Toni Díaz
- "Eso debe de ser música clásica...Lo he adivinado porque no cantan." (María del Puy en "La tentación vive arriba")
- "Estar casada amb el J.R. és com una pel.lícula d´Alfred Hitchcock: comences rient i després et trobes cridant de por..." (Roser Cavallé en "Dallas")
- "Eres una borracha y una madre inepta." (Fernando Mateo en "Dallas")
http://www.supersoaps.org