Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 13, 2024 10:57 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 138 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 6 7 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Jul 23, 2006 9:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Nov 11, 2005 12:07 am
Mensajes: 141
Ubicación: Isla gyojin ,en plena batalla vs los piratas de Hodi
Pero ninguno ninguno......

de esa "peña" conozco mazo....

Bueno estoy deseandola ver.. a mi me encanta el doblaje de yugi OH ( por la misma empresa )

Tambien estoy deseando ver mas capitulos de one piece.....


A ver si salen....

pd. alguien sabe algo del doblaje de FF VII :advent children


Saludos

_________________
ImagenImagenImagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jul 25, 2006 1:17 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 22, 2006 9:55 pm
Mensajes: 13
Ubicación: Badajoz
No se nada pero tendrá que salir pronto porque la pelicula se pondrá a la venta en Septiembre...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jul 25, 2006 1:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 15, 2005 3:31 pm
Mensajes: 219
¡Wenass!

Me parece que no somos conscientes de lo que significa que nos trajeran la versión americana... Openings "montajes" (patéticos casi siempre, por cierto) y por supuesto letra totalmente distinta y por lo general absurda... los endings desaparecen, pero totalmente, y son sustituí­dos por el opening montaje a la izquierda y los créditos en la barra negra de la derecha. Los diálogos se los cargarán seguuro, y la censura será flipante... Como hagan como con One Piece ahí­... No quiero ni pensarlo. Es que estoy ya muy harto de ver que cada episodio dure una cosa: de 17 minutos a 20 y medio (nunca más de eso), y no saber qué han hecho con lo que falta... Y si se cargan los openings, pues no es por nada, pero serí­a una gran pérdida, porque cada opening te habla de la situación en ese momento de la historia, por eso me parece tan importante que los doblen. Y bueno, que espero que, como mal meno, sí­mplemente estén traduciendo del guión en inglés para facilitarse las cosas (me parece fatal), pero doblen sobre la versión japonesa. En fin...

Por cierto, tengo algunas voces más:
-Gai-sensei: Pablo Adán (su carisma como malvado es impresionante xD, pero ya que no hay ninguno a quien se adapte bien, pues para Gai irá perfecto)
-Shikamaru: Pablo Sevilla
-Chouji: Jorge Saudinos
-Examinadora examen de Chuunin (no me acuerdo como se llama xD): Ana Marí­a Marí­ (También estarí­a bien para Shizune)
-¿Para Shino qué tal David Hernán? Me gusta mucho, la verdad...
-Y Gaara... ¿Juan Logar?
Y bueno, ya no se me han ocurrido más.

Lo dicho, que lo de que traigan la versión americana es muuy preocupante... ¿Alguien sabe qué le han hecho allí­? ¿Openings y endings...?

¡Un saludo!

Ralc


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jul 25, 2006 3:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
Osea, que si traen las versiones americanas...a despedirnos de Haruka Kanata, We're fighting dreamers y el resto de canciones que , personalemnte, me parece un pecado eliminar :-D
Y tendriamos la tí­pica cancioncilla anime chunga de "por que voy a ganar, y soy el mejor, y vamos juntos a luchar con el poder del amor" (dios...que bien improviso, tendria que meterme a rapera de animes cutres :cool: ) Cada vez que oigo una de esas traducciones me da una patada en el estómago (He comprobado por mi misma que se puede hacer una adaptación de un opening y ending sin destrozar la cancion. Estoy con las de bleach y ya hice lo mismo con unas cuantas de FMA) Que es que a veces parece que los que lo vemos somos tontos y nos tienen que incluir palabritas de animo, de batallas y amistad y otras cursiladas positivistas. U-_-


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jul 25, 2006 3:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
Envy-akari escribió:
We're fighting dreamers [...]

Cada vez que oigo una de esas traducciones me da una patada en el estómago [...]

a veces parece que los que lo vemos somos tontos y nos tienen que incluir palabritas de animo, de batallas y amistad y otras cursiladas positivistas. U-_-
[...]


Nosotros somos luchadores de los sueños? tb suena cursi en ingles


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Jul 25, 2006 8:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Abr 04, 2006 6:21 pm
Mensajes: 148
La verdad es que si, pero es una cancion chula :lol: el caso es que no me gusta cuando las traducen (no digo que sea culpa de que las traudzcan al español, porque se da en series que vienen de america...alguien ha entendido que he querido decir?)
Vamos, que cuando las americanizan , se cargan todo T_T


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Jul 26, 2006 2:01 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 15, 2005 3:31 pm
Mensajes: 219
¡Hola!

Yo sí­ que entiendo lo que quieres decir, Envy-akari: en las adaptaciones americanas te ponen "lo mismo de siempre", lo que vale para todas las series. Fighting dreamers tiene una parte que dice algo que podrí­amos llamar "tí­pico", pero sólo es una parte de la canción, y sólo es uno de los 7 openings que llevan, y cada uno de ellos dice algo distinto, mientras que en América lo normal es poner la misma canción siempre con distinta duración cada 52 episodios...

Por cierto, me acabo de dar cuenta de quien habrí­a quedado genial para Sasuke: ¡David Hernán! ¡Habrí­a sido perfecta! Una pena ya, supongo... :(

¡Un saludo!

Ralc


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Jul 26, 2006 5:59 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 22, 2006 9:55 pm
Mensajes: 13
Ubicación: Badajoz
eso serí­a lo último ya, que se cargasen los openings y los endings, con lo chulo ke está ese ke van todos andando ke parecen muñecos XD


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jul 27, 2006 11:34 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2005 2:30 pm
Mensajes: 73
En esto foro han aparecido varios fans de Sara Vivas que la plantearon como un posible Naruto (Yohein), pues aprobecho para informarles que Sara si estará en la serie Naruto, será Konohamaru. La cosa ha sorprendido, inicialmente estaba doblando a este personaje Amparo Bravo, pero finalmente se ha producido el cambio.

Si os preguntáis como lo ha hecho, pues genial ¿cómo si no?


Arriba
   
 Asunto: FICHA DE NARUTO
MensajePublicado: Vie Jul 28, 2006 12:10 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2005 2:30 pm
Mensajes: 73
Bueno, creo que ya va siendo hora de pasar la ficha de Naruto al foro datos, la pongo aquí­ también.

JAVIER BALAS Naruto Uzumaki
ADOLFO MORENO Saske Uchija (Sasuke)
PILAR MARTÍN Sakura Haruno
JUAN ARROYO Kakashi Sensei
ALEJANDRO MARTÍNEZ Iruka Sensei
LUIS MAS Tercer Hokage
SARA VIVAS Konohamaru
JORGE SAUDINÓS Shikamaru
DAVID GARCÍA Zabuza
FRANCISCO ANDRÉS VALDIVIA Gatoh
ANA "ANUSCA" GARCÍA Haku
FERNANDO CABRERA Rock Lee
OLGA VELASCO Tenten
JORGE SAUDINÓS Nei (Neji)
FERNANDO CABRERA Gaara
MIGUEL ÁNGEL MONTERO Kankurou (el marionetista)
INÉS BLAZQUEZ Temeri
IVÁN JARA Dosu
IVÁN JARA Asuma Sharitobi Sensei
ALFONSO MANJAVACAS Examinador
IVÁN JARA Examinador
PILAR MARTÍN Amigo de Konohamaru (gafas)

Opinión totalmente subjetiva mí­a:

- Por lo general bien. Lo mejor, para mí­, Adolfo Moreno como Saske, lo hace perfectamente, lo clava (es como un alter ego, porque Saske es inverso a Ash)
- Y (como fan-Arait que soy) aplaudo la presencia de Paco Valdivia, Jorge Saudinós e Inés Blázquez
- Lo que sí­ lamento, es que se han quedado fuera del reparto varios actores a los que sé, les habrí­a hecho mucha ilusión poder participar en Naruto.
- El "tí­c" de Naruto será "Vaya que sí­" (o "Vaya que no")
- A los expertos manga-fans de Naruto notarán que en la traducción hay varios cambios. Como ya he dicho antes, eso es cosa de los americanos.
- En cuanto a la conocida pelea entre Lee y Gaara (que me parece que dura 3 o 4 episodios), es posible que en ese momento el actor pase algún que otro problema

Estoy seguro de que el doblaje no decepcionará a nadie...


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jul 28, 2006 5:24 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 22, 2006 9:55 pm
Mensajes: 13
Ubicación: Badajoz
está bien :)
no se sabe nada del doblador de orochimaru??


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jul 28, 2006 9:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Ene 05, 2005 6:52 pm
Mensajes: 218
Ubicación: Madrid
Wenas!

Aprovecho para comentar últimas noticias sobre la emisión de Naruto:

- Emisión en Jetix: Estreno el 23 de Septiembre. Se supone que solo emisión los fines de semana. Exclusividad de emisión temporal. (Es decir, que primero los capitulos deben emitirse en Jetix y luego en abierto) (VERSION INTERNACIONAL)
- Emisión en Cuatro: Estreno en la indeterminada fecha de "Otoño de 2006" (VERSION INTERNACIONAL)
- ¿QUÉ SUPONE LA VERSIÓN INTERNACIONAL?: Censura y montaje a lo bestia. Retoque digital enorme. Fuera crucifijos, besos "gays", sangre, tetas grandes, cambio de dialogos, etc (Para entendernos, no tanto como One Piece americano, pero se acerca bastante)

Nada más por el momento ¡Saludos!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Jul 28, 2006 9:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 25, 2005 2:30 pm
Mensajes: 73
Amplí­o algunos más:

RICARDO ESCOBAR Kabuto
ALFONSO MANJAVACA Chouji
MANUEL BELLIDO Guy Sensei
JUAN PERUCHO Examinador Morino Ibiki

(Por cierto, me ha parecido notar que los americanos han "borrado" la sangre en multitud de escenas de golpes y eso)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Jul 29, 2006 6:58 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 22, 2006 9:55 pm
Mensajes: 13
Ubicación: Badajoz
si que han borrado, porque yo he visto las censuras de algunos de los capitulos de la primera temporada y han censurado un monton :(


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jul 31, 2006 3:39 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 19, 2006 11:06 pm
Mensajes: 298
Hola a todos.

Yo no creo que hayan frikis que se crean especiales porque ven series que no se emiten en España y que luego se monten en cólera porque vayan a compartir su " tesoro". Creo que cualquier aficionado al anime le gusta ver adaptada la serie a su idioma (castellano o catalán en mi caso) porque la hace más próxima.
Dragonball o 'Bola de Drac' es tan querida por la mayorí­a de jóvenes catalanes en gran parte por la calidad de su doblaje y sinceramente, la voz de crí­o que tiene Goku adulto en la versión japonesa me parece bastante ridí­cula.
Veremos si ocurre lo mismo con Naruto y finalmente sus voces quedan tan asociadas al personaje que nos resulte raro cuando no sea así­.

También hay que decir que Buzz emite algunas series en V.O y no hay que desmerecer la opinión de aquellos que son así­duos del canal y desean ver las series sin dobleja español porque hay democracia y a todos se les puede hacer contentos.

pd: no es malo bajarse series del Emule si aún no las emiten en el paí­s del consumidor o si éste desea disfrutar de las voces japonesas.

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jul 31, 2006 3:55 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Citar:
Yo no creo que hayan frikis que se crean especiales porque ven series que no se emiten en España y que luego se monten en cólera porque vayan a compartir su " tesoro".


He visto muchas (pero muchas) opiniones de distinta gente que me llevan a pensar todo lo contrario.

Citar:
Creo que cualquier aficionado al anime le gusta ver adaptada la serie a su idioma (castellano o catalán en mi caso) porque la hace más próxima.


Métete en cualquier foro de anime y verás que comentarios tipo "Me da asco el castellano" u "Odio mi idioma y cómo suena" están a la orden del dí­a.

Citar:
Dragonball o 'Bola de Drac' es tan querida por la mayorí­a de jóvenes catalanes en gran parte por la calidad de su doblaje y sinceramente, la voz de crí­o que tiene Goku adulto en la versión japonesa me parece bastante ridí­cula.


Tú lo has dicho, en catalán. Por alguna razón, los doblajes de anime en catalán están automáticamente muy bien considerados, justo lo contrario que los castellanos. Y antes podrí­a comprenderse, pero hoy en dí­a, que muchos animes en castellano cuentan con repartos de lujo, es inexplicable.
Por cierto, que la voz de Goku en japonés es insuperable :-D

Citar:
También hay que decir que Buzz emite algunas series en V.O y no hay que desmerecer la opinión de aquellos que son así­duos del canal y desean ver las series sin dobleja español porque hay democracia y a todos se les puede hacer contentos.


Faltarí­a más. Creo que aquí­ nadie ha despreciado a los que ven las series en japonés (yo mismo veo muchas así­). Si acaso pasa más bien al revés.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Jul 31, 2006 5:46 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 19, 2006 11:06 pm
Mensajes: 298
Yohein escribió:
He visto muchas (pero muchas) opiniones de distinta gente que me llevan a pensar todo lo contrario.


Bueno, ya sabes como es la gente con sus vicios. También hay muchos puristas de Star Wars que abobinan de las tres últimas pelí­culas porque están tan acostumbrados a las versiones anteriores que cualquier novedad lo consideran poco menos que una herejí­a.
La actitud de esa gente es bastante "clasista" porque pasa igual que los ricos, que nunca han soportado que el resto del pueblo pueda acceder a lo que ellos pueden y consideran suyo.

Yohein escribió:
Métete en cualquier foro de anime y verás que comentarios tipo "Me da asco el castellano" u "Odio mi idioma y cómo suena" están a la orden del dí­a.


Ya sabes tú como son los frikis :-D . Si se avergüenzan del castellano, con toda su riqueza es que son unos ignorantes. Personalmente encuentro absurdo renegar de tu cultura para abrazar otra, pudiendo abarcar las dos.

Yohein escribió:
Tú lo has dicho, en catalán. Por alguna razón, los doblajes de anime en catalán están automáticamente muy bien considerados, justo lo contrario que los castellanos. Y antes podrí­a comprenderse, pero hoy en dí­a, que muchos animes en castellano cuentan con repartos de lujo, es inexplicable.
Por cierto, que la voz de Goku en japonés es insuperable :-D


Yo creo que es porque en TV3 siempre han apostado por series de anime desde hace más de 15 años. Los que vivimos en Catalunya hemos crecido con el Doctor Slump, El capití  Harlock, els caballers del rei artur y la primera serie de Bola de Drac, todos ellos emitidos años antes del boom del manga y por eso estamos acostumbrados a ver manga en catalán y resulta mejor visto que los doblados en castellano.

Yohein escribió:
Faltarí­a más. Creo que aquí­ nadie ha despreciado a los que ven las series en japonés (yo mismo veo muchas así­). Si acaso pasa más bien al revés.


No hombre, si yo no digo nada. A lo que me refiero es que emitiendo series dobladas y series subtituladas todos se contentan. :-D

Por cierto, discrepo contigo respecto a la voz japonesa de goku, porque que el tí­o más fuerte y machaca del universo tenga una voz de crí­o chillón... :D

Hablando de voces japonesas, todas me parecen iguales y si me permitis me basaré dos del King of Fighters como ejemplo - porque vicio mucho XD - : está el registro de niña (el de Athena Asamiya), el de mujer adulta (Leona), el de chico jóven y dubitativo, el de chico jóven chuleta y el de hombre adulto. Escuchando una de cada cual ya las has escuchado todas, porque son siempre iguales aunque como siempre hay excepciones porque la voz de la la chica que dobla en japonés a Gash de Gash bell y a la de Chopper de One Piece, me resulta muy simpática.

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Ago 01, 2006 10:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 15, 2005 3:31 pm
Mensajes: 219
¡Holaa!

Como estoy en la playa sólo me puedo meter en ocasiones extrañas, como esta, así­ que aprovecho para contestar.

Bueno, ya que está confirmada la lista oficial, pues se acabaron ya las apuestas. Está bastante bien, la verdad, aunque tiene cosas incomprensibles como la repetición de Lee-Gaara y Shikamaru-Neji. Me gustan mucho, y quizás en Lee y Gaara no se note demasiado, por los distintos tonos, pero le de Shikamaru y Neji... ¿No podrí­an haberle puesto a Shikamaru la voz de Pablo Sevilla, que es muy parecida, por lo que quedarí­an igual de bien, pero se notarí­a que no son el mismo y podrí­an tener conversaciones sin que todos tuviésemos sensaciones de deja-vu. Me gustaba más las voces que les habí­a puesto yo a estos dos y a Chouji, ya que ningún actor se quedarí­a fuera, y serí­a algo más lógico, o incluso dejándole a Shikamaru Jorge Saudinós pero Neji Ricardo Escobar, e Iván Muelas es que habrí­a sido perfecto para Kabuto... :-( .

Lo de que Sara Vivas doble a Konohamaru me parece muy bien, pero me gustarí­a saber quiénes son esos actores a los que les habrí­a gustado participar pero no lo han hecho y por qué. Sólo por curiosidad... Y en fin, que aunque puede que yo hubiese elegido alguna voz diferente, lo cual es normal, seguro que va a quedar genial, y que lo van a hacer muy bien. Lo de la censura ya es otra cosa. Versión Internacional... Ay... No sé ya que decir más... Sólo espero que sea nada más que una censura digital de borrado de sangre, y nada de censura de metraje, y que mantengan los openings y endings. ¿Cómo se puede censurar el beso de Naruto y Sasuke? Es que si censuran más que la sangre no sé lo que van a hacer. ¿Qué podrí­an hacer con Jiraiya? Por favor, espero que nada...

¡Un saludo!

Ralc


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Ago 01, 2006 10:50 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Aquí­ teneis toda la censura de la versión internacional. Llorad :-(

http://www.anime-editz.net/naruto_editz_index.php

Me temo que, por mucho que se lo curren los dobladores, que no dudo que lo harán, me niego a ver semejante despropósito. Una pena.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mar Ago 01, 2006 10:54 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Jul 19, 2006 11:06 pm
Mensajes: 298
Mierda! censura? :mad: es increí­ble que hoy en dí­a tengamos que soportar que unos payasos decidan qué debemos ver y qué no :mad: Eso pasa porque no se han enterado de que es una serie juvenil y no infantil, pero ya se sabe: como son dibujos animados...

Te apoyo, yo me niego a ver esa aberración!! :mad:

Alguien sabe si Naruto se emitirá en TV3 o Canal 33 ? porque afortunadamente no suelen censurar nada.

_________________
Imagen


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 138 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4 5 6 7 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 81 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España