sparterx escribió:
Tampoco seamos más papistas que el Papa xD. La escena está bien traducida y dice bien la cifra que corresponde, no me parece reseñable que omitan una preposición que apenas cambia el significado de la frase.
De hecho es un gozo que por primera vez digan bien el Kaioken en español. Lo único que me ha chirriado de la escena es el grito de Pablo Domínguez, parece bastante evidente que está tocado de la garganta. Los señalamientos a Infecta, a sus putas prisas y su vomitivo modus operandi. Una serie que llega 15 años tarde pero ahora la quieren para ya porque patatas.
No cambia el significado, pero la preposición ha de añadirse; era lo único que faltaba. Hasta el momento, la habían incluido en todos los doblajes en español: de ahí la extrañeza.
Pregunté lo del manga porque ignoro si dicha omisión proviene de algún "material-base" 'ajeno' al anime.
Sonix escribió:
Pues es muy buena noticia, que puedan rectificar errores. Ya de paso, estaría bien que volviera la voz original de Bulma desde el primer capitulo.
De la Gala volvería únicamente en "Los capítulos finales".
A modo de recordatorio general, viendo que se mezclan temas en redes: la distribuidora no supervisa y debió mediar, pero las decisiones de dirección/producción también influyen (al gozar de cierta independencia). Desconozco cuánto intervino Toei esta vez (herencia de Funimation aparte).
El optar por cambios "a posteriori" es una práctica habitual en Crunchyroll.