Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié Abr 30, 2025 9:32 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 4 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mar Oct 22, 2024 7:33 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Sep 17, 2012 10:02 am
Mensajes: 566
Estoy viendo esta serie y me estoy sorprendiendo escuchando a los personajes que hablan en inglés haciéndolo en castellano y lo que hablan en francés a haciéndolo en castellano, pero con acento francés. Me recuerda un poco a la película Top Secret.

En el original hablan en inglés y en francés, nada de inglés, con acento francés.

Es curioso que la decisión de doblarla así se haya tomado en España.

Lo suyo hubiera sido dejar el francés en su versión original.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 23, 2024 12:59 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 2191
La serie The Tunnel cometió ese error, cuando inicialmente no lo hizo.
La serie es en inglés y francés y durante la primera temporada se dobló el inglés y se dejó el francés como subtitulado. Pero cuando se estrenó la segunda temporada eso se perdió y paso a estar doblada entera, el inglés como castellano y el francés como castellano también, pero si no recuerdo mal cuando los franceses hablaban en inglés se hizo como castellano con acento francés y cuando hablaban en francés se hizo con castellano sin acento francés lo cual resultaba entre raro e inquietante.

Para mi un error, debería haber seguido como la primera temporada.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Oct 23, 2024 8:00 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Sep 17, 2012 10:02 am
Mensajes: 566
Me estoy imaginando Shogun doblando las partes en japonés, que son la mayoría de los diálogos, en castellano, con acento japonés...


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Nov 05, 2024 1:38 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Sep 22, 2017 9:12 pm
Mensajes: 136
Lo logico hubiera sido solo doblar las partes que hablan en Ingles y dejar subtitulada la parte en Frances......pero el problema es que serian muchas escenas para leer subs y creo a mucha gente le cansaria pues no todos les gusta eso

Habran valorado que era mejor para el publico doblarlo todo y ya esta.....pero lo del acento podian haberselo ahorrado, a veces alguna palabra no se entiende como no estes atento por esa pronunciacion que ponen


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 4 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España