Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Jue Abr 15, 2021 8:15 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Mar 24, 2021 2:23 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Ago 27, 2019 9:40 am
Mensajes: 70
Eliminar mensaje.


Última edición por chico1 el Sab Abr 10, 2021 10:04 am, editado 1 vez en total.

Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 24, 2021 3:55 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 29, 2019 11:36 am
Mensajes: 49
No creo que pueda decir que el doblaje castellano es el mejor del mundo, ya que para ello me vería obligado a hablar todas las lenguas en las que se doblen producciones audiovisuales y luego analizar cómo se realiza el doblaje en estas.

Sin embargo, sí que aprecio un especial tacto en los doblajes que aquí se realizan (y no solo en español) que, por a o por b, no noto en los doblajes alemanes e ingleses (de alemán sé lo justo, pero creo que puedo enterarme y juzgar).


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 24, 2021 4:07 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Dic 23, 2020 4:13 am
Mensajes: 8
Es complicado valorar algo así ya que, evidentemente, para poder decidir si lo es deberíamos analizar minuciosamente todo el resto de doblajes y está claro que nadie ha hecho eso. Yo he escuchado un poco de los doblajes europeos, lo más habituales, Francia, Italia y Alemania y la verdad es que, de lo poco que he visto, sí creo que están algo por detrás del de España aún así he visto trabajos realmente buenos por partes del doblaje francés e italiano, del alemán no puedo decir lo mismo. En Portugal hacen doblajes pasables, aunque he de decir que el de My Hero Academia está muy pero que muy bien. Más allá de eso lo poco que he odio de los doblajes asiáticos pues... son bastante malos xd... incluso el doblaje japonés me parece malo, creo que está claro que lo suyo es actuar para el anime pero si salen de ahí... Y bueno en Estaos Unidos hay de todo, doblajes que dan pena y doblajes muy bueno. A los que hay que darles mérito sí o sí es a los mexicanos, igual esto quema a muchos pero es una realidad que realizan un doblaje excelente e incluso, me atrevería a decir, mejor que el de España pero bueno a mi el de España me gusta más porque soy de aquí y me gustan más las voces pero creo que nos ganan en la actuación. Brasil también hace un buen trabajo pero meh. Esta es mi valoración desde la ignorancia de muchos idiomas y doblajes, creo que España tiene un gran doblaje y quizá sea el mejor, pero no en mi opinión vaya.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 24, 2021 5:27 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 1573
Ubicación: En una galaxia muy, muy lejana
En todos los países donde hay una industria del doblaje fuerte, piensan que son los mejores del mundo. En España creen que son los mejores, en Italia que el doblaje italiano es el mejor, en Alemania que es el alemán, los latinos que es el latino el mejor doblaje y así sucesivamente.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 24, 2021 5:33 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 3048
El mejor doblaje es el de cada país, sobre todo aquel que se hace con esmero y profesionalidad, respetando el material original lo máximo posible.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 24, 2021 7:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 1232
En mi humilde opinión, siendo objetivo los mejores "poniendo voz a algo" son los Japoneses, Estadounidenses (Animación, allí el doblaje como tal no existe), y Españoles" en este orden a nivel de interpretación.

Nunca me ha gustado esta guerra "Latino vs. Castellano" a los que se pusieron a poner en el chat en directo de The Wild Project "Onda Vital a todo gas" Claudio Serrano ya les recordó que nosotros también hemos tenido durante décadas doblaje Latino en los clásicos de Disney, He-Man o diferente material de Scooby Doo.
Nunca he tenido nada en contra del Latino, criticarlo sería como criticar cualquier versión extranjera como Francés o Alemán. Simplemente es un doblaje que se hace en otro país y punto.
A mi lo que me pasa con las voces del Latino es que todas me parecen iguales/genéricas no veo variedad de registros como en Castellano o Japonés.
francis escribió:
El mejor doblaje es el de cada país, sobre todo aquel que se hace con esmero y profesionalidad, respetando el material original lo máximo posible.
Totalmente.

PD: Me dan más rabia los que quieren obligarme a ver todo en V.O.S. que los latinos que se ríen del doblaje de España


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Mar 24, 2021 11:20 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Mar 05, 2014 7:56 pm
Mensajes: 24
Hombre, esa tesitura de "cual es el mejor país en doblaje" me parece demasiado arriesgada para elaborar un juicio justo. Por ejemplo en animación los latinos eran sublimes (hace falta recordar los doblajes neutros y no tan neutros de disney y varias series de animación que escuchamos hasta principios de los 90s). Y los seiyuu japoneses lo dan todo en anime, es una bestialidad lo que han hecho en los últimos 50 años en varias series.

Luego tenemos que en alemania es quizás donde mejor se ajusta, pero no tienen quizás la fuerza interpretativa que tienen en Italia a la hora de interpretar.

Se dice que los países más completos (en calidad, historia a sus espaldas y versatilidad en diferentes formatos) fueron Alemania, España, Francia e Italia. Y España jugaba en esa división y asi estuvo quizás entre los años 50 hasta los 80s. Ejemplos: Se alabo la versión española de "Vencedores o vencidos" en los 60s como la mejor versión doblada, en los 70s paso algo parecido con "El violinista en el tejado", en los 80s cuando falleció Valdivieso Gispert recibió una carta de condolencia del mismísimo Woody Allen, etc... El doblaje español era de los mejor del mundo.

Pero en los 90s (aunque aún hubo trabajos cinematográficos y televisivos muy dignos de elogio) hubo unas circunstancias (que varias veces se han mencionado) que provocarón que España perdiera su podio con los otros 3 grandes países antes mencionados.

En este post se expuso muy bien:

http://www.foroseldoblaje.com/forosantiguos/viewtopic.php?f=1&t=4632


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 25, 2021 1:53 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Oct 19, 2003 5:32 pm
Mensajes: 253
Ubicación: Chánatos City
Coincido con lo que dice francis pero no sé si estaremos ante un caso áltamente subjetivo

_________________
Mi página en facebook:
http://www.facebook.com/pages/Chanatos- ... 7948378753


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Mar 25, 2021 12:09 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Nov 25, 2019 5:07 pm
Mensajes: 81
francis escribió:
El mejor doblaje es el de cada país, sobre todo aquel que se hace con esmero y profesionalidad, respetando el material original lo máximo posible.


Secundo la moción, pero con violencia! Así como a nosotros nos parece el mejor el doblaje en castellano, a los de cada país les parece el mejor el suyo. Si hasta aquí hay disputas por qué doblaje de Dragon Ball es mejor, que si el catalán, el valenciano, el vasco... pues el que cada uno más le guste!!

_________________
¿Pero qué coño?


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 9 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España