Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun Abr 29, 2024 12:42 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 18 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 12:24 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 28, 2005 12:46 am
Mensajes: 312
Ubicación: Barcelona
Aqui las teneis:

Imagen Imagen


Un abrazo!


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 1:07 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Sep 13, 2006 11:54 pm
Mensajes: 428
Ubicación: Madrid
Curioso, no sabia que Hoffman era tan complejo de doblar, otro que tambien se las trae es Hugh Grant...ese tambien tiene que tener su aquel.
Sin duda es cierto que los italianos chillan...solo hay que ver Anatomia de Grey (porque es lo unico que he visto en italiano).
Gracias por el scan, interesante.

<3

_________________
|| MySpace || Tres Verdades Para Cada Historia ||
"You're a part time lover and a full time friend"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 3:31 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 17, 2006 2:23 pm
Mensajes: 365
Ubicación: Valencia
Muy bueno, aunque como todo asunto de doblaje en prensa un poco superficial...

saludos!

_________________
Soy la elegancia caminando del brazo de la mentira - Velvet Goldmine - Jonathan Rhys Meyers [smilie=pdt_piratz_04.gif]
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 6:31 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1225
Muy interesante, aunque no pueden faltar las tonterí­as de turno, que parece que para demostrar lo bueno que es nuestro doblaje haya que insistir una y otra vez en lo malos que son los demás...

1) TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA: Joan Pera se equivoca, no es cierto. Ni en Alemania, ni en Francia ni en Italia. Se meten en la piel del personaje tanto como en España.

2) TRADICIÓN: que yo sepa empezamos todos a doblar en la década de los 30, ¿de dónde sale eso de que en España hay más tradición? ¿Me explica el señor Almazán que quiere decir eso?

3) ITALIA: no es cierto que chillen todo el rato. Que exageran...claro, cómo no van a exagerar, si son italianos, así­ es su idioma. Pero eso no quita para que haya extraordinario doblajes nada exagerados, como el de Instinto básico, por citar un ejemplo. Y Woody Allen, está mucho mejor doblado allí­ que aquí­. Es el equivalente de Valdivieso.

4) FRANCIA: no es que no vocalicen bien, es que el idioma francés, incluso el "estándar" es más flexible que el español a la hora de comerse alguna que otra letra. Decir "J' te crois pas" (no te creo) en vez de "Je ne te crois pas" no está considerado un problema de vocalización. Es la caracterí­stica del idioma francés.

5) ALEMANIA: bueno, eso no de que no son expresivos es un tópico igual de grande que decir que TODOS los españoles somos temperamentales, nos gusta acostarnos a las 3 y echar la siesta todos los dí­as. Hombre, seamos serios...Que comente Fdo Amsterdam si le parecen parcos. O que comente José Luis Ortiz si Siegmar Schneider (la voz de James Stewart) no transmite...es que no hace falta ni entender el idioma, para darse cuenta de que eso no es cierto. Y si lo entiendes, no te cabe ni la menor duda.

En resumen, lástima que en el 90% de los artí­culos recurran una y otra vez a los mismos tópicos que hemos oí­do/leí­do cien mil veces. Parece que queramos tapar la realidad. Claro, que como el espectador medio no tiene ni idea, cualquiera que sepa un poquito más que ellos, les pueden contar el Corán al revés, que se lo comen con patatas. Pero los "profesionales" del medio deberí­an hablar con más propiedad en las entrevistas y no descalificar a los demás para así­ sobresalir más ellos.

Así­ que Sr. Ángel Almazán, se ha lucido Usted, majo...

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 7:32 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
montalvo escribió:
O que comente José Luis Ortiz si Siegmar Schneider (la voz de James Stewart) no transmite...es que no hace falta ni entender el idioma.

Así­ que Sr. Ángel Almazán, se ha lucido Usted, majo...


Montalvo, yo creo que no he dicho que Schneider no transmite. Al contrario, creo que comenté que su voz me parecí­a muy parecida a la Stewart y que el doblaje alemán de "El Mayor Espectáculo..." me parecí­a muy bueno. Si es cierto que no conozco el idioma, pero los tonos, la manera de interpretar, creo que si tienes una cierta sensibilidad te das cuenta para lo que está bien o mal.

En cuanto a lo del Sr. Almazán, ¿qué va a decir? Hay que vender la moto y que no falte el alumnado en la escuela.
Siguen, al igual que cierta persona "spiritual" que escribe en este foro, mirandose el ombligo y que España sigue siendo lo mejor de lo mejor.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 7:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Oct 08, 2002 7:01 pm
Mensajes: 97
Ubicación: ¿Dónde está este tío?
José Luis, creo que montalvo pretendí­a decir exactamente eso, que Siegmar Schneider es bueno y que si alguien podí­a comentarlo eras tú.

A mí­ me ha hecho mucha gracia lo de que "muchos dobladores son auténticos vips" y lo de "es tan difí­cil como aprobar una licenciatura". Que es difí­cil pero bueno... es mucho más llevadero estudiar frente a un atril y un guión, creo yo. Y que no haya nada bueno digno de reseñar sobre ninguno de los otros paí­ses en los que se menciona el doblaje me parece una falta de respeto hacia los actores de allí­.

Al menos se extienden en un par de páginas para dar claves a quien esté interesado en estudiar doblaje y aún no se le haya ocurrido pasar por aquí­.

Un cordial saludo,

Nacho.

_________________
Sólo si cada ser fuera andando con su corazón en la mano podría decirse "el mundo tiene corazón".

www.myspace.com/thecapman
www.anzestral.com


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 8:13 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
Capman escribió:
José Luis, creo que montalvo pretendí­a decir exactamente eso, que Siegmar Schneider es bueno y que si alguien podí­a comentarlo eras tú.


Gracias, Nacho. Uno de mis mayores defectos es cuando compro una pelí­cula en DVD es escuchar los otros doblajes. Ya sé que soy un bicho raro por hacer eso. Pero me encanta. No puedo evitarlo.

Capman escribió:
Que no haya nada bueno digno de reseñar sobre ninguno de los otros paí­ses en los que se menciona el doblaje me parece una falta de respeto hacia los actores de allí­.


Totalmente de acuerdo contigo al cien por cien. Tengo un amigo en Italia y nos intercambiamos pelí­culas sólo por el doblaje. Yo le mando Mary Poppins, u otras cintas de Disney, en castellano y él me la envia en italiano. Cada vez que me menciona el doblaje de una pelí­cula popular en su versión italiana es digno ver la admiración que tiene a sus compatriotas. Yo le envié "Sonrisas y lágrimas" en su versión castellana y le encantó.
Me ha llegado a enviar el primer doblaje italiano, reconstruido por él, de "Blancanieves" que se grabó en el 38. Una maravilla.
Yo sólo sé que cada paí­s quiere y adora sus propios doblajes, como ocurre aquí­.
Que en México faltan e insultan. Digo lo que se ha escrito en otro post, esa es la ignorancia y prepotencia a lo de fuera. Pero no por ello voy echar por tierra algo que sea de otro paí­s.

Un saludo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Abr 25, 2007 8:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Mié Mar 01, 2006 7:49 pm
Mensajes: 103
Ubicación: OYENDO A LORENZO BETETA, MI AMORE.
ya han tenido que meter ahi a famosetes.si es que no hay derecho.

me ha gustado mucho. admiro mucho a pera. y a woody allen tbn. jo! y yo que lo cojo todos dias y eso no lo vi.

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 9:56 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 14, 2004 10:51 pm
Mensajes: 384
Me parece muy injusto lo que se llega a decir del doblaje de otros paises. Lo que sí­ es cierto es que el doblaje al inglés es, como poco, muy irregular, pero es que en los paí­ses anglófonos sí­ que hay poca tradición. No conozco para nada los doblajes alemanes pero por lo poco que conozco los franceses lo hacen bien. Y en Italia (el paí­s del gran Emilio Cigoli) acaso tienen más tradición que nadie: casi todo el cine italiano, de hecho, está post-sincronizado y no es hasta bien reciente que se procuró de modo sistemático que el doblador y el actor de imagen fueran la misma persona. Y no hablemos de las co-producciones que llegaron a hacer. Parece ser que Clint Eastwood llegó a sentir envidia por lo bien que le doblaba Enrico Maria Salerno.
Lo que sí­ es cierto es que eldoblaje.com es mejor sitio que el equivalente que tienen los italianos.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 11:04 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Oct 28, 2005 12:46 am
Mensajes: 312
Ubicación: Barcelona
Pues de estos periodicos gratuitos es el que menos me gusta, estaba en la consulta del medico y encontre el periodico que habia dejado un amable vecino. Gracias por redimensionar las imagenes


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Abr 26, 2007 11:44 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Nov 30, 2002 5:38 pm
Mensajes: 223
¡Qué grande, el periódico! ¡Qué gran reportaje! ¡Qué grande, Almazán! Un poco más y preguntan a algún actor de doblaje y todo. Aún así­, gracias por el esfuerzo de compartirlo con nosotros.

Saludos.

_________________
- Do you like apples?
- Yeah.
- Well, I got her number. How do you like them apples?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Abr 27, 2007 2:57 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3016
Ubicación: No Bristol
Geniales esas fotos de reputados actores de doblaje como son Alexis Valdés y Marí­a Esteve, dos grandes del mundillo... Y claro, el doblaje de españa es el mejor y el resto es una mierda... Es, como la sidra el gaitero, famoso en el mundo entero...

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Abr 27, 2007 7:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Oct 07, 2002 9:31 pm
Mensajes: 13
Estoy TOTALMENTE de acuerdo con al respuesta de Montalvo. Él sí­ que me parece una voz autorizada en la materia, que expresa sus opiniones con claridad y con sentido común.

Las páginas del 'Qué' dejan bastante que desear...

Un abrazo, Jorge.
Iñaki


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 29, 2007 12:06 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
Pues anda que lo del final de segunda página... "Quí­tate la verguenza y diviertete". Ahora resulta que el doblaje es como echar una partidita al parchí­s, o como jugar al escondite en la calle como haciamos en antaño. "Diviertete...". ¡Manda huevos!
"Ráscate el bolsillo, paga y diviertete". Sólo faltaba poner eso.


Por cierto, este Señor Almazán es el que comenta que doblar a Woody Allen es muy dificil. ¿Lo ha doblado alguna vez?
¿Tiene ficha en la web?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 29, 2007 3:19 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1128
El QUE (y no lo digo solo por esto) es el peor periodico gratuito que hay en España. He leido en el tren algun articulo de ellos que era simplemente infumable, datos inconexos que no tenian nada que ver, conclusiones suyas que no se sostienen por su propio peso, informacion ficticia, manipulacion de estadisticas, y se acogen a opiniones de "expertos" que parecen no conocedores de ese mundo. En fin, periodico gratuito y sensacionalista, alguien da mas?


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 29, 2007 7:13 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1225
Hombre, Iñaki, cuánto tiempo sin leerte por aquí­...Muchas gracias por tus palabras, de verdad!

Nzoog Wahrlfhehen, gracias por la mención que haces de Emilo Cigoli, la super estrella del doblaje italiano clásico. Yo la verdad, creo que se pasaron un poco con los actores que le dieron. El tí­o lo hací­a genial pero es que en los 50 era la voz fija de BOGART, PECK, LANCASTER, COOPER, GABLE, HOLDEN, WAYNE. No que les doblara alguna vez, no, es que les dobló en el 90% de sus pelí­culas y a mí­, al final me cansaba ya un poco oí­rle porque sonaban todos muy parecidos. Pero bueno, eso no merma su gran calidad.

En cuanto a la página www.eldoblaje.com, es de lejos la mejor de todas sus equivalentes, por lo menos en lo que respecta a la base de datos. Por su facilidad de navegación, por su estética, por lo detallado de las fichas, por su número y extensión, por todo eso es la mejor. Y esto no es un topicazo. No hay más que meterse en la base de datos italiana y en la alemana y veréis que las fichas son muy parcas. Los franceses ya ni digamos, un desastre.

Ahora, el foro ya es harina de otro costal y ahí­, en mi opinión, es el alemán el más interesante, tanto por la organización de los foros (mucho más estructurada y tematizada que ésta, con foros especí­ficos para los amantes del doblaje clásico) como por el contenido de ellos (cantidad de temas interesantes en cualquier categorí­a, incluso en la de doblaje clásico, con muchí­simas respuestas y con una gran educación). En este tema, sí­ tendrí­amos algo que aprender de ellos...

Un abrazo.

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 29, 2007 8:20 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 13, 2005 6:53 pm
Mensajes: 119
Ubicación: Tras la cascada hay una puerta...
Leí­ este reportaje en la web de Qué! y, en un principio reconozco que, antes de haberlo leí­do, me ilusionó que se tratase el tema.

Pero cuando comencé a avanzar en la lectura, a ver fotos de famosetes como si fuesen "habituales del doblaje" y el enfoque que se le dió al artí­culo, me di cuenta de que no era un reportaje sobre el doblaje centrado en Woody Allen y Joan Pera, sino dos páginas de PROPAGANDA de las escuelas de doblaje que aparecen mencionadas en él. ¿A qué viene, sino, decir que hay actores de doblaje que están forrados? ("Si, si. Tú estudia doblaje que en poco tiempo te vas a hacer de oro. Esto lo puede hacer cualquiera con la gorra, siempre que te prepares en: Escuela de doblaje GERTRUDIS. La única, la inigualable". ¡Venga ya! @_@)

Asi que, decepción total. :-(

Saludos forian@s.

_________________
Os invito a ver mis doblajes del DC. Hasta ahora: "Perdón, tengo que actualizarlo" :oops:
http://www.youtube.com/profile?user=Kobenh

¿Asociación en defensa del doblaje?:
http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?t=3441


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Abr 29, 2007 11:25 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ago 14, 2004 10:51 pm
Mensajes: 384
Citar:
Nzoog Wahrlfhehen, gracias por la mención que haces de Emilo Cigoli, la super estrella del doblaje italiano clásico. Yo la verdad, creo que se pasaron un poco con los actores que le dieron. El tí­o lo hací­a genial pero es que en los 50 era la voz fija de BOGART, PECK, LANCASTER, COOPER, GABLE, HOLDEN, WAYNE. No que les doblara alguna vez, no, es que les dobló en el 90% de sus pelí­culas y a mí­, al final me cansaba ya un poco oí­rle porque sonaban todos muy parecidos. Pero bueno, eso no merma su gran calidad.


Bueno, yo mencioné a Cigoli porque supongo que es el ejemplo más "clásico" -tipo, qué se yo, Guardiola o Acaso aquí­, y además a esta gente la estoy descubriendo ahora. Curiosamente, consta en la base de datos italiana que una vez dobló al mismí­mismo Totó, al que supongo indisponible en aquel momento. No me lo imagino con la voz de Cigoli, pero bueno...(Si mal no recuerdo, al Totó anciano y enfermo de los últimos años le doblaba el actor cómico Carlo Croccolo)
Volviendo al tema de los dobladores italianos, es cierto que gritan mucho...pero es que gritan muy bien, sin que se les endurezca la voz, como grita un buen actor teatral. No hay más que oir, por poner un ejemplo entre muchos, el declamatorio comienzo del personaje de Encolpio en el Satyricon de Fellini.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 18 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 178 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España