Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Vie Ago 14, 2020 9:36 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 80 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4
Autor Mensaje
MensajePublicado: Sab May 30, 2020 12:18 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Oct 09, 2002 5:13 pm
Mensajes: 2312
Ubicación: The Boards(Las Tablas), Madrid
Ya empiezan a llegar los primeros estrenos doblados tras el confinamiento. Por ejemplo, las series "Hollywood" y "Space Force" de Netflix.

_________________
"Muchos críticos de hoy han pasado de la premisa de que una obra maestra puede ser impopular, a la premisa de que si no es impopular no puede ser una obra maestra"

Gilbert Keith Chesterton


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 31, 2020 12:46 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 2985
Desde mañana las cadenas de televisión comienzan a ponerse al día con las series ya dobladas después del confinamiento:

AXN ofrece, durante el mes de junio, la oportunidad de volver a disfrutar de los finales de temporada de algunas de las series más seguidas por los espectadores, ahora en su versión doblada al castellano. SWAT, The Good Doctor ...


Arriba
   
MensajePublicado: Dom May 31, 2020 12:56 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Dom Ene 27, 2019 5:59 pm
Mensajes: 857
El último episodio de The Clone Wars ya lo he visto doblado.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 18, 2020 12:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 2985
Bueno ya están trabajando bastante, se están recuperando muchas series de televisión, en cine como de momento no hay grandes estrenos estará la cosa más parada, algunos actores en edad de riesgo parece que no están trabajando y alguna que otra película de Netlfix se vio alterada con algún cambio de voz. El problema para los actores y actrices de doblaje vendrá en unas cuantas semanas cuando se haya doblado todo lo acumulado durante estos 3 meses y no llegue o llegue poco material de fuera, ya que en estados unidos y en la gran mayoría de países no se esta produciendo aun nada.

Mucho animo a todos.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 18, 2020 12:57 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 14, 2016 11:27 am
Mensajes: 23
Hay muchísimo material en postproducción tanto de Netflix, Amazon como de cine. Creo que los rodajes parados son de cine y de series renovadas, pero ya se van retomando poco a poco.

Creo que en cuanto se pongan al día, retomarán con lo nuevo que está en postproducción. Si hay un parón, será a finales de año por el tema de rodajes, no ahora.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 18, 2020 7:59 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 233
A ver si meten el doblaje de White Lines en Netflix, que cuando la estrenaron durante el confinamiento aparecía con doblaje latinoamericano. No por nada, es que es muy raro ver a Pedro Casablanc o a la guardia civil con ese acento.

_________________
Creo en los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
-A. Machado.


Arriba
   
MensajePublicado: Jue Jun 18, 2020 9:30 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto
Avatar de Usuario

Registrado: Mar Ene 05, 2016 1:27 pm
Mensajes: 700
Yo quiero el especial de Kimmy Schmid

_________________
-Joder pero que buena esta la madre de los Goldberg
-Accidenti ma quanto è buona la madre dei Goldberg
-Damn but how good is the mother of the Goldbergs
-Porra, mas quão boa é a mãe dos Goldbergs
-くそーしかし、ゴールドバーグの母はどれほど良い


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 19, 2020 10:47 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 1762
jorgemv escribió:
A ver si meten el doblaje de White Lines en Netflix, que cuando la estrenaron durante el confinamiento aparecía con doblaje latinoamericano. No por nada, es que es muy raro ver a Pedro Casablanc o a la guardia civil con ese acento.


Se ve que no has mirado. La serie no tiene porque doblarse, es más, lo que hay en el doblaje latinoamericano suena raro, dejar lo castellano como está y lo inglés doblado queda raro. La solución mejor es la de la pista castellana: lo castellano en castellano y lo inglés subtitulado. Es una serie bilingüe, española y ambientada en Ibiza.

A mi me parece que como está y por como es la serie, es la mejor forma de tenerla.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jun 19, 2020 3:56 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 233
tatoadsl escribió:
jorgemv escribió:
A ver si meten el doblaje de White Lines en Netflix, que cuando la estrenaron durante el confinamiento aparecía con doblaje latinoamericano. No por nada, es que es muy raro ver a Pedro Casablanc o a la guardia civil con ese acento.


Se ve que no has mirado. La serie no tiene porque doblarse, es más, lo que hay en el doblaje latinoamericano suena raro, dejar lo castellano como está y lo inglés doblado queda raro. La solución mejor es la de la pista castellana: lo castellano en castellano y lo inglés subtitulado. Es una serie bilingüe, española y ambientada en Ibiza.

A mi me parece que como está y por como es la serie, es la mejor forma de tenerla.


Pues crees mal, porque sí la he visto y no te discuto que para cierto público, entre los que me incluyo, esa sea la mejor forma de verla. Pero hay otro público, que roza los sesenta o más, que no les da tiempo a leer los subtítulos de los diálogos en inglés, y están esperando un doblaje de esas escenas, como se hacía con Narcos, por poner un ejemplo de la propia Netflix. En cualquier caso, Netflix ya ha dicho que el doblaje de esas escenas es un asunto pendiente, así que me imagino que pronto estará disponible para quien quiera verlo así.

_________________
Creo en los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
-A. Machado.


Arriba
   
MensajePublicado: Sab Jun 20, 2020 12:08 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 1762
Y Netflix decidirá a que publico quiere dirigirla y como presentarla.

La primera temporada de The Tunnel presentaba el inglés doblado y el francés subtitulado. La segunda eso se perdió y presentaba el inglés doblado, el francés doblado, y los franceses hablando inglés doblado con acento francés.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 21, 2020 2:19 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 1408
Ubicación: En una galaxia muy, muy lejana
tatoadsl escribió:
Y Netflix decidirá a que publico quiere dirigirla y como presentarla.



Netflix vive de sus clientes, y hará lo que le convenga, si no hay mucha gente que reclame un producto doblado, pues seguramente no lo doble, pero si se lo reclaman, pues seguramente no le queden más narices. En todo caso, se doble o no, su derecho tiene a opinar y pedir lo que quiera, que siempre estás igual.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 21, 2020 2:57 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Dom Mar 09, 2003 1:01 am
Mensajes: 1762
kikesupermix2 escribió:
En todo caso, se doble o no, su derecho tiene a opinar y pedir lo que quiera, que siempre estás igual.


Y en que punto de los dos mensajes que he dejado al respecto digo que no tenga derecho a opinar y a pedir lo que quiera? No creo recordar en todas mis intervenciones en este foro a lo largo de muchisimo años haber dicho semejante cosa. Siempre estoy igual dice.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 21, 2020 6:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 05, 2012 11:44 am
Mensajes: 233
tatoadsl escribió:
kikesupermix2 escribió:
En todo caso, se doble o no, su derecho tiene a opinar y pedir lo que quiera, que siempre estás igual.


Y en que punto de los dos mensajes que he dejado al respecto digo que no tenga derecho a opinar y a pedir lo que quiera? No creo recordar en todas mis intervenciones en este foro a lo largo de muchisimo años haber dicho semejante cosa. Siempre estoy igual dice.


Si es que ya no es lo que yo quiera o no XD
Es que Netflix ha dicho que va a doblar las escenas en inglés

https://twitter.com/NetflixES/status/12 ... 3588798467

_________________
Creo en los mundos sutiles, ingrávidos y gentiles, como pompas de jabón.
-A. Machado.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 21, 2020 8:56 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 1408
Ubicación: En una galaxia muy, muy lejana
tatoadsl escribió:
kikesupermix2 escribió:
En todo caso, se doble o no, su derecho tiene a opinar y pedir lo que quiera, que siempre estás igual.


Y en que punto de los dos mensajes que he dejado al respecto digo que no tenga derecho a opinar y a pedir lo que quiera? No creo recordar en todas mis intervenciones en este foro a lo largo de muchisimo años haber dicho semejante cosa. Siempre estoy igual dice.


Por como saltaste, no pareció gustarte mucho su opinión, además de dar por sentado que no la ha visto, y en el siguiente mensaje dices que Netflix decidirá a la gente a la que va dirigida y como presentarla, de ahí mi respuesta.

Tus intervenciones en este foro, en cuanto a aportar información, inmejorables, eres de los que más lo hace generalmente, no pasa nada por reconocértelo, sin ningún problema, al César lo que es del César. Tu manera un tanto seca y áspera de dirigirte a la gente y en no pocas ocasiones carentes del mínimo decoro, que sería lo suyo, esto es opinión mía, ya es otra cosa. Que nadie está obligado aquí a ser simpático ni cariñoso tampoco, pero la bordería hay que procurar dejarla a un lado. Que yo no sé en tu vida personal como eres, y a lo mejor a ti te parece correctísimo saltar con cierta altivez, pero a mí no me gusta, no hay más.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 21, 2020 10:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Nov 12, 2013 3:16 pm
Mensajes: 24
¿Sabéis si se han doblado los capítulos que faltaban de Rick y Morty? Es que parece que en Sky, que tiene acuerdo con TNT, los tienen doblados, pero HBO no. Y suena rarísimo, sobre todo porque HBO tiene acuerdo con Adult Swim para la distribución y TNT para el doblaje.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jun 21, 2020 11:04 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 2927
Ubicación: No Bristol
No sé los anteriores, pero los dos últimos yo los he visto doblados en HBO, así que doy por hecho que lo estarán todos.

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Jul 15, 2020 11:26 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Dic 07, 2005 4:08 pm
Mensajes: 2985
De todas las series que sigo americanas, la única que parece esta teniendo algún problema para completar su doblaje es Chicago P.D. que emite Calle 13 en España. Si no estoy mal informado, esta serie se dobla tanto en un estudio de Madrid como en otro del País Vasco. ¿Alguien sabe algo más?.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 17, 2020 11:20 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Feb 06, 2012 4:18 pm
Mensajes: 12
Yo es que la política de netflix no la entiendo la verdad. Doblan lo que les da la gana sin sentido ninguno y uno no sabe si algo va a estar doblado o no.

Hay quedo lo de los episodios dobles de star trek voyaguer. Espeluznante.

Pensaba que al menos doblaban sus originales pero tampoco. Esa del monarca eterno(que no está mal la serie). No la han doblado, la otra de la Alhambra rodada en España tampoco...

La tercera temporada de baki, no se si tienen pensada doblarla o no... Porque con los animes también una de cal y otra de arena, doblan algunas si y otras no. Como la saga de fate, doblaron las series para luego pasar de la peli.



Y además algunas tampoco las montan bien, acabo de ver el hundimiento de Japón y hay un par de scenas como un noticiario o como cuando cantan el rap ese. Que no doblan esos cachos.. Pero es que tampoco le añaden subtitulos automáticos y no te enteras que dicen a no ser que cambies a subtitulos en español.


Arriba
   
MensajePublicado: Vie Jul 17, 2020 7:52 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Dic 03, 2012 5:15 pm
Mensajes: 1408
Ubicación: En una galaxia muy, muy lejana
En Cataluña parece que la situación es bastante complicada actualmente por los rebrotes que se están produciendo, incluso desde la Generalitat se ha recomendado no salir de casa, no sé cómo estará el tema de doblaje en Barcelona.


Arriba
   
MensajePublicado: Dom Jul 19, 2020 4:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Nov 14, 2016 11:27 am
Mensajes: 23
Se puede seguir trabajando con un justificante. Estuvieron trabajando así antes del levantamiento del estado de alarma, así que seguirán el mismo protocolo.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 80 mensajes ]  Ir a la página Anterior 1 2 3 4

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España