Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Lun May 06, 2024 7:09 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 23 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: REFLEXIONES III
MensajePublicado: Mié Sep 13, 2006 9:01 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 28, 2003 2:05 pm
Mensajes: 243
Previamente y antes de trasladar a los posibles lectores de este Foro mis terceras reflexiones, el que suscribe- en base al "eco" que han tenido mis comentarios anteriores, permitidme que haga yo las mias :

¿Interesará a estas alturas seguir hablando de doblaje que no se corresponda con la época actual?

Solamente antiguos colaboradores de este Foro o de manera particular, en ocasiones exponian sus opiniones sobre doblaje de manera diversa y como correspondia lógicamente a la época de iniciación, por su edad, su interés y amor por este arte.

Basta navegar por el Foro tiempo atrás para observar y constatar la diversidad de opiniones y preferencias por las voces de distintas épocas, pero eso sí­, colaboraran frecuentemente.

En cuanto a los Profesionales del doblaje, desde mi inicio como colaborador de este Foro, igualmente he podido comprobar- salvo excasas excepciones-su mí­nima aportación mediante comentarios u opiniones a pesar de la consideración, admiración y en numerosos casos veneración hacia ellos, algunos a Dios gracias en ectivo aun.

Mi DECEPCION ha sido pues, profunda, pues si por una parte debo respetar su silencio, en absoluito puedo COMPARTIR su postura, por dos motivos:

Uno: Es de bien nacido ser agradecido y cuando se elogia a cualquier profesional, lo menos que cabe esperar es como mí­nimo "un acuse de recibo" aunque parece ser que su deseo, repito muy respetable, es continuar en el anonimato.

Dos : Se ha escrito ampliamente tambien sobre profesionales que han sido grandes monstruos de esta profesión, que han sido "espejo" y maestros de muchos de los que posteriormente, amen de sus propias cualidades, por "herencia recibida" han logrado proseguir de manera brillante su carrera y crearse un nombre dentro de la profesión y seguir contando con el apoyo y admiración de los que somo meramente amantes del doblaje.

Valga "este reproche" fundamentado en que SÍ en cambio han accedido a salir en algún medio radiofónico- que particularmente agradezo por hablar de doblaje- simplemente (salvo excepciones) para recordarles a los entrevistados y oyentes unas secuencias de sus últimos doblajes y a que actores o actrices habian doblado.

En su dia me pareció una descortesia hacia algunos profesionales con un longevo curriculum en su haber "esa fórmula de entrevista". Salvo que fuera deseo expreso del entrevistado, repito , me pareció una falta de consideración hacia quienes - me abstengo de citar nombres- se les ha denominado Grandes Genios del Doblaje; exponiendo, comentando y y trasladándonos sus mí­ltiples vivencias de su vida profesional.

Pondré tan solo un ejemplo. De la excelsa e irrepetible Elsa Fábregas se ha escrito en este Foro ampliamente, adémás está su base de datos, como para realizar una entrevista o entrevistas acorde con su relevancia. Para colmo, cierto crí­tico cinematográfico- no amante por supuesto del doblaje- nos recordara como "primicia " que ADEMÁS HABIA DOBLADO a varias actrices españolas, entre ellas a Lola flores, sin nombrar el film, por supuesto, casi seguro que por desconocimiento y falta de interés.
Mi admiración por Dña. Elsa no tiene lí­mite y largo tiempo que personalmente me dedicó en su dia, aparte de mi enorme reconocimiento, RECORDAMOS y comentamos sus inicios, Estudios en los que a lo largo de su carrera trabajó tanto en barcelona, Madrid y finalmente en barcelona, anécdotas, vivencias y comentarios de tipo técnico con compañeros de profesión, etc. etc. Inolvidable.

Otros compañeros suyos que tambien poseen un envidible curriculum, tanto los que se han iniciado en Barcelona o en Madrid, algunos trasladándose de residencia, SERIA ENORMEMENTE INTERESANTE que se decidieran algun dia a contarnos su vida profesional.
Sin duda colmaria nuestros deseos de conocerles más profundamente.

Fin de la primera parte (problemas ordenador)

Segunda parte:

Debo confesar que como cualquier humano en su afán de investigación y seguimiento, tuve un lapsus de tiempo- debida a mi amplia actividad laboral- motivo por el que no me considero suficientemente documentado para "comentar" o dar mi opinión personal sobre el doblaje realizado a partir de 1980 aproximadamente.
No por ello dejó de interesarme el doblaje a partir de entonces, que intento recuperar visionando films de esa época y sus doblajes desconocidos para mi por el motivo aludido.

La proliferación que en los últimos tiempos ha tenido lugar en la explotación en los diversos formatos: Cine en pantalla grande, videos, TV, DVD de multitud de films, ha conllevado la creación de numerosos Estudios de Doblaje a los que habia que dotar lógicamente de numerosas voces, no siempre solectivas en cuanto a calidad de voz apta para el Doblaje.

Aunque esta circunstancia se intentara suplir por profesionales, algujos en el final de su etapa, otros con cualidades interpretativas innegables y plosiblemente en consonancia con el tipo de cine existente hoy en dia, más de acción y ficción con espectaculares efectos especiales y sonido cargado de decibelios que a la vez oscurecen "el entendimiento" de los diálogos.
La referencia de algunos técnicos es que :lo demanda el gran público y por supuesto las Multinacionales. No tengo motivos para no creerlo, pero eso sí­, gustará a una parte de espectadores sobre todo de la generación actual, pero en modo alguno y varios profesionales me lo han confirmado NADA TIENE QUE VER con lo que algunos seguimos considerando el doblaje como UNA DIGNA PROFESION ARTISTICA.

A cualquier analista de doblaje con unos conocimientos minimos tanto por seguimiento de tiempo, relación con profesionales, asistencia a Estudios, etc no debe escapársele que el TRATAMIENTO que en otra época se haciadesde que la Multinacional o Distruibuidora española ELEGIA (las razones son varias) el Estudio para doblar su film o lote de films, desde el Director junto con su eqipo, traductor, ajustador técnicos, seleción de voces etc REQUERIA un minimo de tiempo para que cada cual conociera perfectamente "su papel" a desarrollar en dicho film. Así­ , lógicamente de bien, salia el producto.

Actualmente lo que se transmite es que en el minimo tiempo posible sea realizado el doblaje amparándose en unos adelantos técnicos espectaculares que "subsanan" cualquier deficiencia detectada para su inminente explotación.

Arrojar todas las culpas a cualquier Director por muy competente que sea, de de la calidad final del producto, seria injusto. No olvidemos que esta profesión se ha convertido como cualquier otra Empresa en una máxima explotación, con el menor coste y la máxima celeridad posible la finalización del encargo.

Los responsables del Capital se darán por satisfechos. Los profesionales o mejor dicho en palabras más actuales; los trabajadores por cuenta ajena poseen una ocupación que es lo más importante en esta vida, el caso es que sigan realizandose films aunque en un alto porcentaje nada tengan de RELEVANTES.

Los espectadores desean salir de sus hogares para ir al Cine, pagar su entrada, haciendo la cola pertinente sin mostrar en general una selectividad sobre lo que verdamente le gustaria.
Posteriormente los comentarios en torno al fil - se puede comprobar si eres minimante observador - son más o menos: Ha sido distraida, me ha encantado porque es de mucha acción con unas espectaclares escenas. Que guapo o guapara era el o la artista tal o cual.

En absoluto y claro salvo excepciones no se oyen comentarios sobre :Guion, ambien-tación, fotografia, encuadres, ambientación, MUSICA, DIRECTOR, etc.
!Ah! y sobre el doblaje o las voces que han oido pero no escuchado. ¿Pero eso que es ?
Por tanto a pesar de que a algunos nos consideren antiguos, obsoletos, nostálgicos, el que suscribe SOBRE TODO PARA LA PROFESION Y PARA LAS NUEVAS GENERACIONES trato de fundamentar porqué ANTES además del interés por ver tal o cual film en función del gusto de cada uno: Dramas, Musicales, Comedias, Policiacas, etc. NOS LLAMABA LA ATENCIÓN LAS VO CES QUE SALIAN DE LA PANTALLA.

Por supuesto que en otras épocas no todo era perfecto y adecuado. Existian voces inadecuadas, doblajes con deficiencias, etc. Pero existia COMPETENCIA, porque al EXIGIRSE TANTA CALIDAD NO TODOS CABIAN EN ESA MARAVILLOSA PROFESION.

continuará.

Tercedra y ultima parte :

Creo que en alguna ocasión he manifestado que digamos "esa nostalgia" se puede extrapolar a otros ambitos artisticos. El mundo en que vivimos debe continuamente evolucionar sobre todo en el aspecto de investigación, tecnologia, bienes de servi-vio, bienestar social, libertad- no libertinaje-, bueno me estoy desviando.
Deseaba expresarme sobre todo en el aspecto artistico en que LOS CLASICOS pervivi-rán siempre; los que gozan temporalmente de la acptación popular, nada tiene que ver con lo anterior. Podria enuncias diferentes apartados pero seria desviarme otra vez del tema principal de este Foro que es el Doblaje.
En cuanto a otro apartado anexo al Cine y Doblaje: la critica cinematográfica. Esta, también ha sufrido una transformación a mi entender radical. si retrocedemos en el tiempo y se leen como se reflejabanen los medios escritos o como se argumentaba en los medios radiofónicos las criticas cinamatográficas, en modoalguno tienen similitud con las actuales.
Tambien existe el comentario: Vamos a ver este film que la critica pone que el argumento es de mucha acción - se suele comentar el argumento- y que es muy distraida.
Yo les diria . Si no desean parecerse en nada a otra época al menos que su critica no sea la que aplicarian a una obra teatral explicando el argumento, la puesta en escena y alguna referencia a la interpretación.

Dando por supuesto que el INGENIO se agota, y el del Cine parece ser que después de existido Grandes Genios durante largo tiempo, esos ciclos refulgentes, tardan demasiado tiempo en reaparecer.

De cualquier forma, seguiremos esperando la llegada de nuevos talentos e ideas en el ambito cinematográfico asi como VOCES que realcen y eleven por encima del nivel general en el que a mi entender nos encontramos actualmente.

Paralelamente EL DOBLAJE, tan denostado- ya hay suficientes opiniones en este Foro sobre ello- entiendo que no ha sido absolutamente PREVISOR.

Sí­, se ha creado numeros escuelas de Doblaje a las que asisten unos por aficción y como futura profesión. Los responsables o Propietarios espero que lo entienda además de negocio como una cuestión artistidca, pues al desaparecer la mejor escuela de Radio y Doblaje de otra época, entiendo que la masiva exp,lotacion de films en sus diferentes formatos no ha ido en paralello con la consiguiente exigencia y previsión de fomentar y seleccionar futuras VOCES PARA EL DOBLAJE.

O asi melo parece.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Sep 15, 2006 8:43 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1225
Doblador, tus reflexiones, como de costumbre, son brillantes y a la vez preocupantes. He aquí­ las mí­as:

LOS FOREROS Y SUS GUSTOS:
Cito:
¿Interesará a estas alturas seguir hablando de doblaje que no se corresponda con la época actual?
Mi respuesta es: SÓLO A UNA MINORÍA. ¿A qué se debe esto? Por un lado, a la educación que reciben las nuevas generaciones, por otro a la desidia de los foreros más interesados en estos temas.
Hasta la aparición de las televisiones privadas ( e incluso en los primeros tiempos de las mismas ), la televisión estatal daba una enorme prioridad al cine de calidad y si eso significaba en la mayorí­a de los casos, recurrir al cine clásico, pues así­ se hací­a. Y eso en horarios de máxima audiencia. Los ciclos de actores y directores mí­ticos se sucedí­an en la década de los 80, con un horario máximo de inicio de las 22horas. Los fines de semana, la pelí­cula de sobremesa solí­a ser una de Aventuras, en gran parte de Errol Flynn o de Burt Lancaster o bien del Oeste. Como Televisión Española era lo único que habí­a, no habí­a alternativa. Era ver eso o no ver nada. Y así­, los que crecimos en esa época, lo hicimos con unas determinadas pelí­culas, unos determinados actores, unas determinadas voces. La esperada llegada de las privadas, supuso el efecto boomerang. La jugada salió al revés. Más canales no supuso más calidad, sino tan solo más cantidad. Al margen de un tí­mido interés por parte de T5 al principio de apostar por los clásicos (redoblando dicho sea de paso muchos de ellos), enseguida entró el mundo de la televisión en una dinámica bien distinta. La voraz competencia, la obsesión por estar por delante en el ránking, hizo que ya no importara más que el "éxito por la ví­a más rápida". Se empezaron a encadenar las telenovelas, el cine de bajo coste, los programas rosas, etc...Cuando nos quisimos dar cuenta, la única manera de ver "buen cine" era estar abonados a un canal digitial, por tanto, nos habí­an convertido en una minorí­a. Nos nos convertimos nosotros, nosotros seguí­amos siendo los mismos, pero mientras que en los 80, el 90% era como nosotros, en los 90 y en adelante, las nuevas generaciones ya no habí­an crecido con los mismos gustos ni con los mismos valores. El cambio fue rápido, apenas media década bastó para cambiar los gustos de los españoles.
Por tanto, ¿cómo podemos esperar que a la gente le guste el cine clásico si no tienen ocasión de verlo? ¿Cómo podemos esperar que las nuevas generaciones hablen de doblaje clásico si entre televisiones, distribuidoras y coletivo actoral insolidario se están encargando de sepultar lo poco que queda?
Los pocos que podrí­an hablan y debatir sobre cine que no sea de actualidad son en su mayorí­a gente de más de cuarenta años. Muchos de ellos, no tienen acceso a internet, otros están más preocupados en absurdas batallitas personales que en compartir sus gustos. Y los cuatro gatos que aún quedamos por aquí­, a quienes nos gusta hablar de este tipo de cine y doblaje, pues estamos cada vez más hartos y más desencantados por el devenir del foro y de los gustos de la gente, ya que -respetando todos ellos- nos entristece tener poco que compartir con ellos y pasarnos media hora escribiendo para en el mejor de los casos tener las lecturas de los fieles y pocas respuestas que nos puedan quitar esa sensación de "estar hablando con la pared". A excepción de Quique, un gran forero que ha aparecido con fuerza o el regreso de José Luis Ortiz, los nuevos foreros -por los motivos anteriormente expuestos- no se identifican con lo que nosotros debatimos. Las apariciones de foreros mí­ticos como Danvers, Iñaki, Fdo Amsterdam, Joan, etc, se pueden contar con los dedos de una mano. ¿Y acaso se les puede recriminar?

LOS PROFESIONALES EN EL FORO:
Comparto plenamente tu decepción, que sufrí­ en mis carnes con motivo de mi "colección grandes genios del doblaje". Ni uno solo de los "genios" a quienes mencioné en mis escritos tuvo la deferencia que tú mencionas de por lo menos dar "acuse de recibo", ni en público ni en privado. No es que lo hiciera esperando una palmadita en la espalda de todos y cada uno de ellos, pero qué menos que por lo menos uno o dos de todos los que estaban en activo...Nada. Lo que demuestra la escasa conexión entre el foro y los profesionales, con excepción claro está de Pepe Mediavilla, a quien seguro que muchos de sus compañeros miran con "desprecio" o por lo menos incomprensión, por atreverse a compartir con nosotros "la plebe", sus inquietudes y sus recuerdos. Porque el actor de doblaje en España, por tradición, está acostumbrado a que no se hable de él y ese anonimato es en cierto modo "reconfortante". ¿Cómo se van a meter con uno si nadie sabe de ti? El actor de doblaje sólo sabí­a de la repercusión de su trabajo por el número de papeles que se le
confiaban (cuantos más protagonistas hiciera uno más caché tení­a, de ahí­ que la mayorí­a de los actores quisieran doblar a quien fuera, importándole bien poco si ese actor habí­a hablado en nuestro paí­s antes con otra voz). De repente, el sistema cambia y un cierto sector, minoritario eso sí­, se permite el lujo de hablar de doblaje. Y muchos se llevarí­an las manos a la cabeza: "¿Cómo puede toda esa gente permitirse el lujo de hablar de nuestro trabajo si no pertenecen a la profesión?". Pues por la sencilla razón de que tenemos oí­dos. Es cierto que existen muchos foreros irrespetuosos que no incitan al diálogo. No quiero decir que no entienda los motivos de los actores. Pero es demasiado fácil que acaben pagando justos por pecadores.
En cualquier caso, a este tema no le veo solución. Es el pez que se muerde la cola. No creo que vaya a haber un cambio radical en la actitud ni de los actores ni de ciertos foreros. Cada uno es como es y punto. Pero, al igual que tú, echo de menos comentarios en posts de interés, tanto actuales como antiguos. Porque serí­a bonito que nosotros, el público, supuestamente para quienes ellos trabajan, pudiéramos enterarnos de la misa al cuarto (o del cuarto a la misa, que ya mes estoy liando... :D )...Nosotros estamos en plena oscuridad y la poca información que obtenemos es sudando sangre. No hay más que echarle un vistazo a la base de datos. Cuando lo lógico serí­a que los propios profesionales que han trabajado en las pelí­culas aportasen los datos, somos los foreros y colaboradores los que acabamos haciéndolo "de oí­das" e investigando, por lo menos en lo que concierne al doblaje clásico. No hay ningún profesional que tenga la deferencia de decir "oye, qué tal pelí­cula se dobló en parlo y no en balcazar" por poner un ejemplo. Unos, porque desgraciadamente ya no están entre nosotros, otros porque no tienen acceso a internet o ya ni se acuerdan, otros porque poco les interesa ya lo que hicieron hace 40 años. Y aquí­, unos pocos "raros" somos los que sin pedir casi nada a cambio, nos dejamos los oí­dos y los ojos para averiguar lo que nadie nos dice y poder así­ rendirles el tributo del que creemos son acreedores y hacer justicia a la historia del doblaje en nuestro paí­s. Es decir, los propios espectadores, construimos su base de datos y su curriculum. Creo que es el único que caso que conozco en que a unos señores, se les hace el curriculum de forma gratuita y sin esfuerzo por su parte. Da que pensar...

EL PROCESO DEL DOBLAJE:
Como bien dijo mi amigo Pedro Herrera, "es curioso que cuando peores medios técnicos tení­amos a nuestro alcance se hací­an los mejores doblajes y ahora, con todo a favor, estamos como estamos". Porque ahora se da prioridad al sonido, basta con que las interpretaciones cuelen, ¿por qué? Porque la sociedad de hoy en dí­a es una sociedad "consumista". Consume de manera voraz, pero poco exigente. Es la cultura del McDonalds aplicada al cine y al doblaje. En un McDonalds, se come rápido y barato, no vamos encima a exigir una gran calidad, basta con que "cuele". En el doblaje igual. La mayorí­a de la gente va a ver una pelí­cula simplemente por pasar el rato, y lo último en lo que piensan es en el doblaje. Para el español medio, los actores americanos hablan nuestro idioma por arte de magia. Pero no hay nadie detrás. El nivel de exigencias es mí­nimo, por no decir nulo. Se tragan Kojak con el redoblaje y tan panchos que se quedan pensando que es el doblaje de siempre. Nada parece fallar. Casi nadie protesta, casi nadie se queja, y el que lo hace tiene que soportar la incomprensión y esa mirada con desdén de "mira este tí­o tan raro que se preocupa por las voces"...El trabajo realizado décadas atrás ha superado el paso del tiempo y sigue siendo inolvidable. El de hoy, se olvida a las pocas semanas del estreno. Nada perdura. No es el estilo de la nueva sociedad. Se consume y se olvida. Punto.
¿Y acaso las multinacionales no son conscientes de que el público español es el menos exigente de toda Europa? ¿Es casualidad que España sea el paí­s donde se haya permitido mayor número de redoblajes? ¿Para qué se van a molestar en invertir más tiempo y dinero en hacer las cosas como Dios manda, si haciéndolas así­, a prisa y corriendo, se quejan 4 gatos? Poneos un su lugar, ellos están para sacar dinero, para sacarnos el dinero. ¿Les corresponde a ellos velar por nuestros intereses? ¿O a nosotros? Démosnos por satisfechos de que otrora se hicieran las cosas de otra manera y por lo menos, hayamos podido gozar durante décadas del mejor doblaje del mundo.
Lo que sucede ahora, no tiene solución en mi opinión, demasiados factores fallan y no hay interés en solucionarlo, sólo defender cada uno lo suyo y al resto que les zurzan.

No te sorprendas ni te amargues Dobaldor porque poca gente te responda. Es lo que hay.

Para despedirme, una anécdota que ilustra que la incapacidad del espectador español viene de lejos. En un reportaje en una revista de Teleradio de 1971, unos televidentes se quejaban del doblaje del pase televisivo de San Francisco. Poco más o menos decí­a lo siguiente, cito de memoria: "Yo recuerdo haber visto esa pelí­cula en su reposición en cine en España a mediados de los 50. Y tal vez por mi juventud entonces, me impactó la pelí­cula, los diálogos, las voces. De repente, ayer, volvieron a darla, esta vez en TVE, pero con un doblaje distinto. Clark Gable hablaba como un chuleta de Vallecas, Morando como una cursi, la voz de Spencer Tracy parecí­a todo menos la de un cura y qué decir de los modismos y las expresiones, qué vergüenza!"
A lo que otro espectador respondí­a: "Menos mal que los actores de doblaje de aquellas pelí­culas ya son muy viejecitos y ya pocas pelí­culas nos pueden estropear"...
Lo que ignoraba el inefable espectador ofendido es que TVE emitió en aquel entonces el primer doblaje, o sea precisamente el mismo que habí­a visto en el cine (ya que el doblaje de Calvo es del 64) y que tanto le habí­a gustado...SIN COMENTARIOS.

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Sep 15, 2006 9:36 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Oct 07, 2002 7:47 pm
Mensajes: 325
Ubicación: Andorra
Montalvo y Doblador, hacia tiempo que no sacaba este emoticono, asi que me permito desempolvarlo para dar mi opinión sobre estas dos intervenciones.

Imagen Imagen Imagen Imagen

Ni que decir tiene que estoy totalmente de acuerdo en lo que comentais.

Animos y seguid posteando, que a los que nos gusta el doblaje, pero no tenemos facilidad de escritura, nos gusta leer vuestras intervenciones, asi que no creais que pasan desapercibidas.

Un saludo

_________________
"No importa lo fuerte que golpeas, sino lo fuerte que pueden golpearte. Y lo aguantas mientras avanzas.
Hay que soportarlo sin dejar de avanzar, así es como se gana."
Rocky Balboa


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Sep 15, 2006 10:15 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Sab Oct 12, 2002 1:15 pm
Mensajes: 168
Ubicación: Madrid
montalvo escribió:
No hay más que echarle un vistazo a la base de datos. Cuando lo lógico serí­a que los propios profesionales que han trabajado en las pelí­culas aportasen los datos, somos los foreros y colaboradores los que acabamos haciéndolo "de oí­das" e investigando, por lo menos en lo que concierne al doblaje clásico. No hay ningún profesional que tenga la deferencia de decir "oye, qué tal pelí­cula se dobló en parlo y no en balcazar" por poner un ejemplo. Unos, porque desgraciadamente ya no están entre nosotros, otros porque no tienen acceso a internet o ya ni se acuerdan, otros porque poco les interesa ya lo que hicieron hace 40 años. Y aquí­, unos pocos "raros" somos los que sin pedir casi nada a cambio, nos dejamos los oí­dos y los ojos para averiguar lo que nadie nos dice y poder así­ rendirles el tributo del que creemos son acreedores y hacer justicia a la historia del doblaje en nuestro paí­s. Es decir, los propios espectadores, construimos su base de datos y su curriculum. Creo que es el único que caso que conozco en que a unos señores, se les hace el curriculum de forma gratuita y sin esfuerzo por su parte. Da que pensar...


Disculpad, pero a mi nadie me hace el curriculum. Primero, lo hago yo con mi trabajo, y segundo, yo mismo hago las fichas de mis pelí­culas y las de algunos compañeros. Y, si no me equivoco, yo soy profesional. ¿O quizá no?
Esta es una más de las veces que se ningunea a algunos profesionales que hemos "intentado" participar y aportar comentarios al foro. Pero cuando no sirven de nada porque da igual lo que digamos o (como en este caso) ni siquiera existimos, ¿todaví­a os planteáis por qué no pasamos por aquí­?
¿Recordáis un cuento que escribí­ en este foro sobre un granjero que daba de comer margaritas a sus animales? Seguro que no. Pues ahí­ quedaba claro el porqué de que a los profesiones les costase cada vez más participar en el foro.

Saludos de alguien que no existe

_________________
Latrant et scitis estatint
praetesquitantes estis


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Sep 15, 2006 10:22 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Sab Mar 11, 2006 3:24 pm
Mensajes: 1023
Buenas noches.

Habiendo leí­do lo expuesto por Dobaldor y Montalvo, me permito unirme al post coincidiendo sobre el interés en el doblaje. La gente no suele reparar en las voces de las pelí­culas, salvo casos muy contados, sobre todo en el cine actual. Yo recuerdo que, desde pequeño, en mi casa ha habido mucha pasión por el cine, y buena parte de esa responsabilidad hoy la achaco al doblaje. No conocí­amos los nombres de los dobladores, aunque habí­a excepciones. Mi madre siempre me decí­a: "Éste es Teófilo Martí­nez", o Matilde Conesa, y nombres de su infancia. Además, habiendo trabajado en la radio, tuvo oportunidad de conocer personalmente a varios aunque, dicho sea de paso, nunca le dio especial importancia, porque no es nada mitómana. En mi caso, recuerdo con cierta nostalgia un pase en el colegio de "¡Qué bello es vivir!", y, con ocho o nueve años, no era yo el único que sabí­a que nuestro entrañable George Bailey tení­a la voz de Jesús Puente. ¿Conocimiento, o interés, por el doblaje?. No lo creo, pero me entristece pensar que la generación de mi hermano (10 años) ni siquiera sepa quién es (no ya a quién dobló) Jesús Puente.
Eran tiempos en los que decir "es la voz de Kirk Douglas" (Soriano), o "la voz de Charlton Heston y Robert Taylor" (Navarro), o "la voz de Hannibal" (Cano) no pasaba de la anécdota, pero hoy me siento orgulloso de haber disfrutado con un cine maravilloso y unas voces estupendas. En otra ocasión comenté la decepción de mi clase de preescolar cuando, en "El Equipo A", cambiaron la voz de Manuel Cano en George Peppard por la de Ruperto Ares. Y esa decepción no se debí­a sólo a la belleza (que también), sino más bien a la agudeza auditiva surgida de algo tan en desuso como el cariño y la admiración. Ahora pones dos capí­tulos de esa serie con voces distintas a algún niño de 10 años y seguro que no se darí­a ni cuenta, o no le parecerí­a "grave" romper la continuidad. Falta atención y aprecio a unos trabajos que, en mayor o menor medida, pertenecen a nuestros recuerdos. Y dudo que en el panorama televisivo, o cinematográfico, actual, haya sustitutos de esas sensaciones que hemos vivido.
Sobre la falta de interés de las televisiones en emitir cine sin bombas ni choques, es algo que nos pasará factura. Las generaciones actuales no saben ver el mérito de tí­tulos clásicos ("ah, blanco y negro,qué rollo"). El blanco y negro era lo que habí­a, y se cuidaba mucho más que el color hoy dí­a. Y sobre el tema del doblaje, no es sólo que el cine clásico no se proyecte, sino que se está dispuesto a emitir de cualquier manera, porque lo que cuenta es el "share". Un poco de buen gusto serí­a necesario para poder hacer frente, informativamente hablando, a los infumables redoblajes que suelen engatusarnos. Pero no se hace, ¿por qué?. Porque es el único cine que nos ponen, y hay que tragar. La telebasura invade la caja tonta, y hay que quedarse sin dormir para pillar alguna pelí­cula de los 60 a las 2 de la madrugada. Un medio que no siempre fue la caja tonta, pero cuyas posibilidades se desaprovechan. Siguiendo con el doblaje, sólo exigimos un poco de respeto a la tradición y a nuestro oí­do. No hablo de los clásicos redoblados, por ejemplo, en los 70, en los que hay que tener algunas referencias para saber que tal actor no pertenece a la fecha, sino a los productos burdos que nos bombardean. Un niño que quiera ver "Hatari!" en dvd encontrará que John Wayne tiene la voz de Cantolla, y si todo sigue así­, acabará pensando que Gálvez o Bajo son "voces del cine clásico". Nada habrá que refute su creencia, porque será lo único que conozcan. Y volviendo al tema del cambio, ha sido brutal: antes se podí­a decir "Y hasta aquí­ puedo leer" y todo el mundo sabí­a por qué. Lo mismo, en doblaje, si decí­as "Sólo una cosa más" con voz ronca: no te dirí­an que es Jesús Nieto, pero estaba claro que aludí­as a Colombo. A ver quién es el niño moderno que sabe ya quién es Colombo.
Sobre el tema de los profesionales en el foro, también he echado de menos más presencia en los años que llevo frecuentándolo. Salvo el caso de Pepe Mediavilla y, ocasionalmente, Ramiro De Maeztu, Marta y Marí­a del Mar Tamarit o Javier Viñas, entre otros, la participación de miembros de la profesión ha sido casi nula. No estarí­a de más que se hubieran involucrado un poco, para deleite seguro de sus seguidores y, supongo, para verse colmados de gratitud.

En fin, que a este paso, quién sabe dónde acabaremos. Muchas veces los foreros entran por el mero hecho de armar polémica y discutir. Yo prefiero dosificar mis participaciones sin enemistarme con nadie, que bastantes problemas tiene ya el mundo. Por eso la mayor parte de mis mensajes los publico en el foro de datos o de errores, no sólo por compartir, sino para no perder los nombres que apunto en márgenes de periódicos o papeles en sucio. Una cuestión de orden y admiración a esta profesión, vaya.

Un saludo.


Arriba
   
 Asunto: Asunto
MensajePublicado: Vie Sep 15, 2006 10:23 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Abr 18, 2005 4:11 pm
Mensajes: 363
Tanto tu Montalvo como Dobaldor, en vuestras reflexiones dais como siempre en el clavo y exponeis la realidad cruda y dura del momento que vivimos actualmente, que razon teneis en todo lo que decis, y que tristeza me da reconocer que es cierto y reconocer el desagradecimiento de muchos de mis compañeros en no dar importancia a lo mucho que haceis por ellos, solamente por lo que vosotros y los demas colaboradores que aportan datos para confeccionar los curriculums de algunos que actualmente se sientres estrellas, ya os tendrian que tener agradecimiento eterno, por que ademas luego presumen de lo que figura en el foro, y lo predican para que otros lo sepan y les pueda servir en otros trabajos, por que ellos son tan anodinos y quedan tan poco en la memoria de la gente que nadie sabe quienes son, que pena me dan. Por eso y por otras cosas que vosotros sabeis, ya no me considero profesional, por que no quiero pertenecer a lo que se ha convertido ahora el doblaje, no comulgo con ninguna de sus ideas, con su ego mal interpretado, con su desagradecimiento y falta de respeto a las antiguas generaciones, con el "ya esta bien como estamos", con su falta de deseo en mejorar las cosas, con su inclinación hacia sus "amos", ( los directores de cuatro pelos, los empresarios y las distribuidoras), con el no saber o temer el decir no a los ninguneos que les hacen a diario, por todo esto y muchas cosas mas, ya no quiero ser profesional. Fuí¬ eso si, y me siento muy orgulloso de ello, de haber conocido y aprendido de los que todos llamamos grandes, de lo bien que lo hacian, de la etica que tenian, del respeto grandisimo que sentian hacia sus antecesores, de como defendian delante del atril sus personajes, de como se ayudaban los unos a los otros, de como se unian cuando un compañero/compañera pasaba por un mal momento, bien fuera economico o moral, de como veias el respeto que se tenian empresarios y actores , de como se decia una frase clasica en mi epoca " lo primero es la pelicula el resto de problemas los solucionaremos luego" por todo esto y muchas cosas mas me siento orgullosisimo de haber sido profesional, ahora ya no.

Yo personalmente si que os agradezco todo lo que haceis vosotros y otros foreros, tengo en muy alta estima la frase "DE BIEN NACIDOS ES SER AGRADECIDO", y nunca os agradecere lo suficiente vuestra dedicación y vuestra estima personal hacia mi persona, estima que me habeis demostrado por escrito y personalmente, todos los consejos que me habeis dado, vosotros y otros foreros/foreras (no los nombro a todos por temor a dejarme alguno/alguna), por vuestros animos en mis momentos malos, (que he tenido bastantes), por vuestra defensa cuando me han atacado, por todo esto y muchas cosas mas os digo GRACIAS, AMIGOS Y AMIGAS.

Solamente querria pediros algo, seguid como hasta ahora, como minimo mantened la ilusión de amar algo que fué y que desgraciadamente no es, pero que con vuestros escritos al menos, menteneis la llama de una antorcha, que si bien desean apagar, con vosotros aqui no lo van a conseguir nunca, al menos hasta que desaparezcamos, que Dios quiera que tardemos mucho.

No quiero buscar culpables a lo que pasa, quizas culpables lo somos todos, yo en primer lugar, por querer y no saber transmitir lo que ami me enseñaron y que si supieron transmitirmelo, o quizas tambien lo sea la epoca, que ha cambiado tanto que no nos ha dado tiempo a asimilarlo.

Dobaldor y Montalvo os deseo lo mejor y por encima de lo mejor que sigais siendo mis amigos.

Un abrazo muy fuerte.

_________________
NO DIRE NO LLOREIS, PUES NO TODAS LAS LAGRIMAS SON AMARGAS


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Sep 16, 2006 12:11 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 1:02 pm
Mensajes: 423
Ubicación: málaga
Estimados amigos del foro: ¿no os parece que en este descenso cualitativo, tanto en la exigencia y gustos de los espectadores como en el nivel del doblaje español, una parte de razones estriba en la abundancia, en la sobrecarga de oferta, de actores, de todo?

Hablaba Montalvo de cuando el cine clásico ocupaba la mayor parte de la programación del cine en televisión, incluso a horas hoy tan “extrañas” como la sobremesa. Yo me eduqué cinematográficamente en los años 80. Una clave de la fascinación que me despertaba el cine entonces era que las pelí­culas que se emití­an a la semana eran muy pocas: recuerdo una en mitad de la semana (martes o miércoles), los viernes la pelí­cula de “La Clave” en lo que entonces era UHF (la segunda cadena), los sábados la Primera Sesión (pelí­culas de género, sobre todo westerns y aventuras) y Sábado Noche (la pelí­cula estrella) y el domingo por la noche el colofón. Durante años estas cinco pelí­culas eran todo lo que habí­a, en la única televisión que habí­a, la pública. Después llegaron las autonómicas y hacia el final de la década las privadas: fin de la época dorada, como se ha dicho en el post. Tan poco cine (“tanto” cine, me parecí­a entonces) provocaba que la compra del Teleprograma fuera para mí­ uno de los momentos más esperados de la semana: poder anticipar las pelí­culas que podrí­a ver a lo largo de los siguientes siete dí­as era parte del placer que me producí­a el cine en aquella época. Después, ver pelí­culas en TV dejó de ser ese rito mágico de los 80: cada dí­a empezó a ser normal emitir varias, y los clásicos fueron desterrados a la madrugada, hasta desaparecer del todo. El público joven surgido en los 90 o en la actualidad ha crecido con estos dos inconvenientes: el exceso de oferta (traducido en una completa falta de selección, tanto por parte de los programadores como por parte de ellos mismos) y la educación con otras pelí­culas, ya rigurosamente coetáneas, realizadas con códigos visuales y narrativos antitéticos de aquellos con los que otros nos criamos.

Lo mismo puede decirse del doblaje. La decadencia del mismo empezó cuando el exceso de demanda provocó el fin de una mí­nima selección, de la concentración del talento. Hasta principios de los 80, las plantillas de Barcelona y Madrid, únicos centros del doblaje, eran relativamente exiguas. La aparición del video, de las autonómicas, de las privadas después, de los redoblajes en el boom del DVD, etc… de pronto exigieron una cantidad de voces muy superior a las que habí­an formado como media esas plantillas. Ahora, empezó a requerirse antes la técnica (la rapidez, la eficacia) que la calidad. Desaparecieron dos caracterí­sticas fundamentales del doblaje clásico: primero, la diferenciación de timbres y estilos, tan básicos para la asignación de un personaje: ahora las asignaciones dentro de una misma pelí­cula son perfectamente intercambiables; segundo, y peor, una formación rigurosa. Los actores clásicos surgieron ante todo de la radio y del teatro, es decir, de la experiencia interpretativa, del valor de la dicción como fundamental recurso interpretativo. Esto empezó a ser sustituido por las llamadas “escuelas” de doblaje. Estoy seguro que en ellas se pondrá pasión y conocimiento, pero los resultados cantan: de ellas se saldrá con dominio de la técnica de sincronización pero no con capacidades interpretativas (por supuesto, siempre hay excepciones). Es un caso parecido a eso que llaman “talleres de escritura”: ¿se supone que participar en uno de ellos lo convierte a uno en Cortázar?

Hay un dato fundamental. En la época clásica, el que valí­a, valí­a desde el principio. Si repasamos las fichas de los grandes que empezaron desde finales de los 50 hasta mediados de los 70, en muy poco tiempo ya estaban doblando protagonistas: Arsenio Corsellas, Sansalvador, Simón Ramí­rez, Rogelio Hernández, Rosa Guiñón… Incluso una de las últimas estrellas de ese periodo, Constantino Romero, que empezó según su ficha, en torno a 1970 enseguida estaba ya con papeles protagonistas: el Sherlock Holmes de Billy Wilder, Clint Eastwood, Roger Moore… Muchos de los actores que han empezado a hacer protagonistas o papeles importantes en este arranque de siglo, algunos de ellos bastante alabados en este foro, al buscar sus fichas, descubrimos que llevaban más de una década en esto, y que durante gran parte de ese tiempo (hasta el definitivo hundimiento que se produce de un lustro para acá) se tuvieron que contentar con papeles muy secundarios…

A ello hay que añadir, claro, la pereza del espectador, del cliente del cine doblado, al que le da igual la voz que le pongan (sólo se pone muy ufano, eso sí­, cuando reconoce a Ramón Langa, ese-que-dobla-a-Bruce-Willis). Pero, más que el analfabetismo auditivo de la masa, me preocupa más un detalle que observo entre aquellos a los que sí­ interesa el doblaje, por ejemplo a los más jóvenes participantes del foro: el rápido aplauso, la alabanza descontrolada, que obtiene una voz a poco que se haga oí­r con un actor original recurrente, por ejemplo de una serie de televisión. Es decir, llegar a valorar una voz porque nos acostumbramos a ello: es un vicio comprensible, que a mí­ también ha llegado a sucederme con actores actuales. Después de asociar muchas veces determinada voz con determinado actor he llegado a sugestionarme de que, aunque al principio no me convencí­a, la voz al fin y al cabo era buena. Espejismo del que despertaba al escuchar de nuevo a esa voz doblando a otro actor no habitual, alguien con quien ya no tengo costumbre de escucharlo. En definitiva, creo que hay falta de exigencia entre todos: responsables de los doblajes, actores, espectadores.

Esa falta de exigencia, hoy por hoy (puesto que en los últimos tiempos apenas consumo cine doblado ahora mismo ni series de televisión), donde más me duele es en la nefasta extensión del redoblaje descontrolado. A veces con sarcásticas justificaciones en la carátula del DVD: ya señalé la hilarante declaración que daban en la edición de “El testamento del Dr. Mabuse”, donde indicaban que el doblaje habí­a intentado reproducir “los tonos de voz cercanos a la época” (estilo 2004, claro).

Triste panorama, que en mi opinión ya es irreversible. Sólo queda tratar de custodiar lo que nos queda, el patrimonio cultural heredado de los grandes del doblaje, que también está desapareciendo de dí­a en dí­a.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Sep 16, 2006 3:57 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar May 13, 2003 3:41 pm
Mensajes: 20
Estoy de acuerdo en pedir doblajes de más calidad, que se respeten asignaciones habituales, etc... Pero si vais a hacer chantaje emocional, ¿no serí­a mejor dirigirlo a los "clientes" que encargan esos doblajes? Lo mucho que sufrimos como espectadores y consumidores de sus productos mal acabados, en vez de intentar forzar a los actores a que arrimen el hombro con los aficionados mostrando un falso interés por sus condiciones laborales. Porque decir cosas como:
montalvo escribió:
Y aquí­, unos pocos "raros" somos los que sin pedir casi nada a cambio, nos dejamos los oí­dos y los ojos para averiguar lo que nadie nos dice y poder así­ rendirles el tributo del que creemos son acreedores y hacer justicia a la historia del doblaje en nuestro paí­s. Es decir, los propios espectadores, construimos su base de datos y su curriculum. Creo que es el único que caso que conozco en que a unos señores, se les hace el curriculum de forma gratuita y sin esfuerzo por su parte. Da que pensar...

Me parece totalmente inadecuado. Hacéis el esfuerzo sin pedir nada a cambio... aunque en realidad sí­ lo pides, ¿qué te gustarí­a pedir a cambio? ¿Tendrí­an obligación de dártelo debido a tu encomiable y "desinteresado" esfuerzo? ¿Te han pedido ellos que hagas ese esfuerzo? Y esto va también por los que acusan a los actores de tener morro si no se suman a una asociación en defensa del doblaje porque claro, qué listos, así­ otros les sacan las castañas del fuego.

No es mi intención menospreciar vuestro trabajo, que se nota que lo hacéis con toda la dedicación y se ve en el resultado, pero es que me recuerda, y siento hacer esta comparación tan "vulgar", a los que te limpian el parabrisas en los semáforos, no se lo has pedido y tu parabrisas ni siquiera está sucio (o si lo está tú sabrás cuándo, dónde y cómo lo limpias) pero... te exigen que les pagues. Creo que ya lo dije en otra ocasión: este foro no es el centro del universo del doblaje. Los actores (directores, traductores, técnicos...) tienen otros caminos para luchar por lo suyo. Que no vengan todos aquí­ a contarlo con todo lujo de detalles no significa que no hagan nada.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Sep 16, 2006 7:38 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 18, 2005 9:02 am
Mensajes: 153
No quisiera dejar aqui mi opinion entre estos grandes, conociendo tan poquito de este mundillo que tanto me apasiona, pero solo me gustaria decir que no es un yermo el interes por los tiempos que llamais "de oro" en el doblaje, y tampoco es nulo el interes por los doblajes actuales.
Hablo de lo que yo conozco en mi vida personal, tengo 22 años, y entre la gente mas cercana no soy el unico interesado en "quien habra detras de esa grave voz? como lo haran?" De hecho quiza os sorprendiera la gente que se formula estas preguntas pero, a ser tan poco accesible la informacion, nunca llegan a contestarlas, por lo que al final se pierde el interes -aunque tengo que decir que la curiosidad siempre esta ahi-.

Pongo la mano en el fuego que fuera del foro , al menos entre la gente que yo conozco,son muchos los q estan interesados por todo esto (aunq sea solo por curiosidad, entendeis) que gente q va al cine como automatas y le da lo mismo lo que hay detras. Y desde luego dentro del foro no podreis decir que ninguno estamos interesados en el doblaje por haber nacido despues que Telecinco y Antena 3. Cada vez hay muchisimo mas interes por el cine, al menos en cantidad, y de entre las personas que les interese el cine el general tb habran algunos que les guste el buen cine, y de entre estos tambien los hay que se preguntan que habra mas alla de la pantalla. De la generación de mi padre (el es del 55) puedo citar casos contados de personas que vayan al cine por su propio pie. Pero de mi edad, es muchisima gente la intersada (y no en cualquier cine, en ir simplemente a comerte uas palomitas, sino gente que te cita todo los oscar al dedillo desde el `primero hasta el ultimo, q aman el cine con locura). Al menos esto es lo que yo conozco.

Estoy 100% de acuerdo en el asunto de que debe haber mas conexion entre el profesional y el espectador. Creo que todo funcionaria mucho mejor, y no hablo de simplemente la "calidad" sino tb de dinerico que parece ser lo unico q mueve al mundo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Sep 16, 2006 12:03 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Oct 08, 2002 5:13 pm
Mensajes: 1225
Eduardo:
Tienes razón, deberí­a haber escrito "Hay pocos profesionales que..." en vez de "No hay ningún profesional que...". Hablar en términos absolutos es injusto. Después de tantas lí­neas escritas, he cometido un desliz...pero no creas que no soy consciente de que sí­ existen profesionales que directa o indirectamente se esfuerzan en trasladar a la base de datos sus trabajos: tú, Miguel Ángel Jenner, José Luis Angulo, Rosa Sánchez, Mar Tamarit, Antonio Lara y Alicia Laorden, etc (que no se me enfade nadie si me olvido de alguno, ¿eh?). Pero si te fijas en mis frases, estaba hablando sobre todo del doblaje "clásico", que es el que a mí­ más me atañe.Me cito a mí­ mismo:
Citar:
por lo menos en lo que concierne al doblaje clásico. No hay ningún profesional que tenga la deferencia de decir "oye, qué tal pelí­cula se dobló en parlo y no en balcazar" por poner un ejemplo. Unos, porque desgraciadamente ya no están entre nosotros, otros porque no tienen acceso a internet o ya ni se acuerdan, otros porque poco les interesa ya lo que hicieron hace 40 años.

O sea, en realidad estoy hablando de un problema de difí­cil solución ya que son muy pocos los profesionales en activo (o en vida) que pudieran ayudarnos a resolver esas dudas que tenemos sobre los estudios en que se grabaron muchos clásicos o algunas voces aún por identificar. Pero no son tan pocos los que nos pudieran decir el estudio y el año concreto de los redoblajes de los años 70-80-90, porque esos profesionales sí­ están en activo y no son tan mayores. Y sin embargo, somos unos pocos los que nos calentamos la cabeza en averiguar de qué año será tal redoblaje y en qué estudio se dobló ( por no hablar de quién la dirigió y ajustó ). A eso me referí­a y me mantengo en mi postura. Pero no tengo inconventiente en pedir disculpas si te he "ninguneado" a ti o otros que sí­ os "dejáis la piel". No era mi intención.

Towanda:
Citar:
Pero si vais a hacer chantaje emocional, ¿no serí­a mejor dirigirlo a los "clientes" que encargan esos doblajes? Lo mucho que sufrimos como espectadores y consumidores de sus productos mal acabados, en vez de intentar forzar a los actores a que arrimen el hombro con los aficionados mostrando un falso interés por sus condiciones laborales.

Tienes razón, habrí­a que dirigirlo a esos "clientes". De hecho, algo parecio he dicho yo. Me cito a mí­ mismo:
Citar:
¿Y acaso las multinacionales no son conscientes de que el público español es el menos exigente de toda Europa? ¿Es casualidad que España sea el paí­s donde se haya permitido mayor número de redoblajes? ¿Para qué se van a molestar en invertir más tiempo y dinero en hacer las cosas como Dios manda, si haciéndolas así­, a prisa y corriendo, se quejan 4 gatos? Poneos un su lugar, ellos están para sacar dinero, para sacarnos el dinero. ¿Les corresponde a ellos velar por nuestros intereses? ¿O a nosotros?

He dicho "a nosotros", me incluyo a mí­ y al resto de los espectadores, no sólo a los profesionales.
Citar:
Porque decir cosas como:
montalvo escribió:
"Y aquí­, unos pocos "raros" somos los que sin pedir casi nada a cambio, nos dejamos los oí­dos y los ojos para averiguar lo que nadie nos dice y poder así­ rendirles el tributo del que creemos son acreedores y hacer justicia a la historia del doblaje en nuestro paí­s. Es decir, los propios espectadores, construimos su base de datos y su curriculum. Creo que es el único que caso que conozco en que a unos señores, se les hace el curriculum de forma gratuita y sin esfuerzo por su parte. Da que pensar..."

Me parece totalmente inadecuado. Hacéis el esfuerzo sin pedir nada a cambio... aunque en realidad sí­ lo pides, ¿qué te gustarí­a pedir a cambio? ¿Tendrí­an obligación de dártelo debido a tu encomiable y "desinteresado" esfuerzo? ¿Te han pedido ellos que hagas ese esfuerzo? Y esto va también por los que acusan a los actores de tener morro si no se suman a una asociación en defensa del doblaje porque claro, qué listos, así­ otros les sacan las castañas del fuego.

No he dicho que no pida nada a cambio, he dicho "casi nada"... Aún está por determinar lo que hipotéticamente pedirí­a... :grin:
Tienes razón, nadie me ha pedido que haga ese esfuerzo, y créeme, no lo hago por nadie. Si lo hiciera esperando algo a cambio, ya habrí­a dejado de hacerlo hace tiempo. Lo hago porque me parece lo correcto y porque me ayuda a entender mejor las cosas, así­ que en cierto modo lo podrí­as definir también como "esfuerzo interesado". Eso no quita para que de vez en cuando me moleste lo poco que se valora el esfuerzo que aquí­ se hace.
En cuanto a la comparación del parabrisas...hombre, creo que es un poco inadecuada también, ¿no? La conexión entre espectador y actor de doblaje deberí­a ser mayor que entre conductor y limpiaparabrisas. El espectador es el que hace posible que vosotros trabajéis, si no hubiera espectadores, no habrí­a cine y menos aún doblaje. El conductor segurí­a conduciendo aunque no exisiteran limpiaparabrisas...aunque bueno, veo por dónde vas...

Citar:
Creo que ya lo dije en otra ocasión: este foro no es el centro del universo del doblaje. Los actores (directores, traductores, técnicos...) tienen otros caminos para luchar por lo suyo. Que no vengan todos aquí­ a contarlo con todo lujo de detalles no significa que no hagan nada.

El foro no es el centro del universo del doblaje, pero serí­a un medio ideal para unir fuerzas. ¿Por qué sois tan individualistas y tan "orgullosos"? ¿Por qué estáis tan convencidos de que os bastáis solos cuando está quedando demostrado que no es así­? Nosotros no somos el "enemigo", en teorí­a estamos todos luchando por lo mismo, por un producto mejor. Me parece absurdo mantenernos al margen cuando entre todos podrí­amos realizar más presión a los que tú defines implicitamente como "los malos", o sea el cliente. Pero volvemos a lo mismo, cada uno lucha por su cuenta y así­ es mucho más dificil que se tenga en cuenta lo que queréis. Yo no sé qué es lo que hace cada uno en concreto por la profesión, aunque por los contactos que tengo me puedo hacer una idea, pero si me baso en el resultado, en lo que mis oí­dos oyen, te diré que está sirviendo de poco. Porque el descenso en la calidad de los productos está siendo ALARMANTE. ¿De verdad que los profesionales no os dáis cuenta?

Muchas gracias a todos los demás que habéis participado en este post, hay cosas que aún me dejo en el tintero pero necesito una pausa. :P

Un abrazo.

_________________
montalvo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Sep 16, 2006 10:25 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mié Jul 13, 2005 1:47 pm
Mensajes: 701
montalvo escribió:
Mi respuesta es: SÓLO A UNA MINORÍA. ¿A qué se debe esto? Por un lado, a la educación que reciben las nuevas generaciones, por otro a la desidia de los foreros más interesados en estos temas.
Hasta la aparición de las televisiones privadas ( e incluso en los primeros tiempos de las mismas ), la televisión estatal daba una enorme prioridad al cine de calidad y si eso significaba en la mayorí­a de los casos, recurrir al cine clásico, pues así­ se hací­a. Y eso en horarios de máxima audiencia. Los ciclos de actores y directores mí­ticos se sucedí­an en la década de los 80, con un horario máximo de inicio de las 22horas. Los fines de semana, la pelí­cula de sobremesa solí­a ser una de Aventuras, en gran parte de Errol Flynn o de Burt Lancaster o bien del Oeste. Como Televisión Española era lo único que habí­a, no habí­a alternativa.


Y gracias que no habí­a otra alternativa.
Montalvo, y es tu generación. Yo soy de los ciclos de los años setenta, de los Estudios 1 con José Mª Rodero, Pepe Bódalo, etc, etc. No digo que aquella TV fuera la mejor. Pero en casa tuve la suerte de tener unos padres que me enseñaron a valorar, no el doblaje ya que los pobres no tení­an ni idea, pero si el teatro. No las series de producción nacional que se hacen ahora.Ese tearo daba "Calí­gula" con Rodero, "Doce hombres sin piedad" con Rodero, Bódalo, Jesús Pueste, Luis Prendes, Carlos Lemos, Fernando Delgado, Rafale Alonso, "Misercordia" Con Mª Fernanda de Ocón y Bódalo, "Pigmalión", que aún conservo en ví­deo, con Rodero. Los dibujos animados con sus maravillosos doblajes mexicanos,"Los Picapiedra", Pixie y Dixie", y mi debilidad: Los clásicos de Disney. Las series también con sus doblajes clásicos de "Embrujada" en mexicano o el "Bonanza" doblado en Puerto Rico y dirigido ese doblaje por RICARDO PALMEROLA en su etapa en Latinoamérica. Veí­a cine clásico como "La escalera de caracol", "El castillo de Dragonwick", etc, etc. De aquella era un crio de 11 o 12 años y tuve la suerte que me dejaban ver todo, aunque tuvieran "dos rombos", aunque los rombos de entonces no eran los de ahora, no me daba cuenta si eran los redoblajes de TVE. ¡Pero anda que vi cine clásico! Recuerdo las noches en que la familia nos reuniamos delante del televisor y nos reí­amos, si reí­amos, con los comedias de Jerry Lewis, aquí­ con Valdivieso eso lo recuerdo como si fuera ayer, o Doris Day y Rock Hudson, con Elsa Fábregas y Juan Manuel Soriano. Hoy la gente no se rí­e y menos con "eso".
Recuerdo pelí­culas que me impactaron con doce años como "Ultimatum a la tierra", "El Cebo" o "Cortina Rasgada".
Pónselas a alguien de ahora y haber cuanto aguantan delante del televisor.

montalvo escribió:
Los pocos que podrí­an hablan y debatir sobre cine que no sea de actualidad son en su mayorí­a gente de más de cuarenta años.Y los cuatro gatos que aún quedamos por aquí­, a quienes nos gusta hablar de este tipo de cine y doblaje.


Tengo 43 castañas. Y no te quepa la menor duda de que somos cuatro gatos. Y comienzo a estar cansado de tanta investigación.

montalvo escribió:
Comparto plenamente tu decepción, que sufrí­ en mis carnes con motivo de mi "colección grandes genios del doblaje". Ni uno solo de los "genios" a quienes mencioné en mis escritos tuvo la deferencia que tú mencionas de por lo menos dar "acuse de recibo", ni en público ni en privado.


Lo sé y me consta.

montalvo escribió:
Para despedirme, una anécdota que ilustra que la incapacidad del espectador español viene de lejos. En un reportaje en una revista de Teleradio de 1971, unos televidentes se quejaban del doblaje del pase televisivo de San Francisco. Poco más o menos decí­a lo siguiente, cito de memoria: "Yo recuerdo haber visto esa pelí­cula en su reposición en cine en España a mediados de los 50. Y tal vez por mi juventud entonces, me impactó la pelí­cula, los diálogos, las voces. De repente, ayer, volvieron a darla, esta vez en TVE, pero con un doblaje distinto. Clark Gable hablaba como un chuleta de Vallecas, Morando como una cursi, la voz de Spencer Tracy parecí­a todo menos la de un cura y qué decir de los modismos y las expresiones, qué vergüenza!"
A lo que otro espectador respondí­a: "Menos mal que los actores de doblaje de aquellas pelí­culas ya son muy viejecitos y ya pocas pelí­culas nos pueden estropear"...
Lo que ignoraba el inefable espectador ofendido es que TVE emitió en aquel entonces el primer doblaje, o sea precisamente el mismo que habí­a visto en el cine (ya que el doblaje de Calvo es del 64) y que tanto le habí­a gustado...SIN COMENTARIOS.


No te extrañe. A mi en una escuela de doblaje una alumna, hija de una gran actriz de teatro, me soltó tan alegremente que habí­a que REDOBLAR "Lo que el viento se llevó" ya que ese doblaje estaba obsoleto y se quedó tan fresca. No hace falta decir el tipo de mirada que le eché.

Y Don Eduardo Gutiérrez, no es peloteo, pero eres de lo poco bueno que queda actualmente en la profesión.

Un abrazo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Sep 16, 2006 10:48 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 1:16 pm
Mensajes: 364
Pero que se hable más del cine y las series de ahora que de las de antes (salvo casos muy concretos) es totalmente normal, y simple ley de vida.
No se puede pretender que, en lo que respecta a los espectadores globales, los doblajes y series de hace décadas permanezcan de plena actualidad como si siguiéramos en esa época. No veo la relación entre esto y que el nivel del doblaje haya disminuido.
Vamos, que no veo que el hecho de que las producciones actuales tengan más atención por parte de la gente sea un "concepto de comida rápida aplicado al cine". Como digo, es simple ley de vida y ha ocurrido siempre, y resulta totalmente lógico, vamos.

Un saludo


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Sab Sep 16, 2006 11:05 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Oct 18, 2002 10:13 pm
Mensajes: 102
Sinceramente, para lo que se mojan , o se han mojado , ALGUNOS de los profesionales que han pasado por aquí­ no les echo de menos ni la mitad que a los Pedro Herrera,Montalvo,Danvers o Rastrero, que son los que de verdad hicieron de éste foro en algún momento un lugar interesante donde leer y escribir sobre doblaje.
Un saludo.

_________________
\"Todas las teorias acerca de la inteligencia del Velociraptor se apartan completamente de la realidad , eran inteligentes , más inteligentes que los delfines o las ballenas....más que los primates\"


Última edición por DrGrant el Dom Sep 17, 2006 1:19 am, editado 2 veces en total.

Arriba
   
 Asunto: Asunto
MensajePublicado: Dom Sep 17, 2006 12:03 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Abr 18, 2005 4:11 pm
Mensajes: 363
Pues muchas gracias DrGrant, si todo lo que he escrito en el foro hasta ahora no ha sido mojarse, apaga y vamonos.

Saludos.

_________________
NO DIRE NO LLOREIS, PUES NO TODAS LAS LAGRIMAS SON AMARGAS


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 17, 2006 12:54 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1128
Bueno a pesar de mi poca informacion sobre el mundo del doblaje me gustaria dejar constancia de mi opinion, esperando de que si algo de lo que he opinado, dicho, o nombrado sea incorrecto que se me diga por el hecho de aprender de esta magnfica profesion a la cual admiro desde que era pequeño ya que siempre me intereso el ¿quien pondra esa voz? guay mola esa voz y me suena de verla en esta peli...etc....

Se han dicho tantas cosas y me crea hasta dudas por donde empezar ya que se han contado asuntos bastante interesantes ya sea con/sin razon

- Se ha dicho una cosa que me ha parecido importante y que me siento aludido porque ese comportamiento de alabar mucho cualquier doblaje (por muy poco bueno que pudiera llegar a ser) me ocurre. Se ve mucho en este foro por gente igual o menos joven que yo (tengo 22 años) y creo que para este desconocimiento esta el propio conocimiento de aquello que desear conocer (y me explico). Creo que en este foro hay una serie de profesionales (aunque el que mas nos explica los entresijos del doblaje es Pepe Mendiavilla con su magnfico post) que intentan enseñarnos un poco mas de este mundillo, en el cual se peca de la falta de transpariencia absoluta y que eso al final repercute en la poca importancia para el publico en general. Normalmente vas a ver una peli al cine sin pretender estar pendiente del doblaje y solo cuando este falla garrafalmente es cuando a la gente ya le interesa y no precisamente para hacer criticas constructivas. Por ello no pretendamos intentar que la gente sienta/se informe/ se interese por el doblaje en el momento que: 1- cuando vas a ver una peli no piensas en ello y 2- se pongan muchas trabas para conocer este mundo ; ya que al final lo unico que saldra es olor a mierda (personas que no se les paga segun el convenio, doblajes que chirrian, este director de doblaje es un gilipollas etc....). Es un mundo bonito y tiene que estar bastante bien coger y ponerle la voz a un personaje pero esto lo vemos poquitos. Si a los que somos unos "yogurines" resulta que luego alabamos tanto doblajes que quizas luego son inmerecidos no os quepa ninguna duda que sea por desconocimiento, pero quizas tambien por la falta de transpariencia.

- Quizas esto me sirva para unirlo con algo que he mencionado un poco de pasada y que me dejo impactado: La vision de gente que no esta muy pendiente del doblaje y echan pestes sobre el. Los que nos gustan los videojuegos quizas lo hemos vivido algo mas cercano como ha sido el caso Kingdom hearts 2, un juego que para sorpresa pasa a doblarse al español (cosa que me alegro) y en cuanto se enteran muchos frikis sin vida social ( no hay otro adjetivo) que doblan al prota un actor que pone la voz de ash de pokemon, ala todos a comernoslo. El tema quizas no entre dentro de lo dicho por dobaldor, pero quizas deberia haberlo mencionado porque es un caso alarmante de desprecio absoluto a un actor que guste menos guste mas sea mejor o peor actor, no se merecia esto. Para que entendamos esto un poco mejor, no se les echa pestes a los famosillos de turno que se meten en camisa de once varas ( ese dani del canto del loco¡¡¡), pero si a un profesional de esto? :( Por ello pienso que tambien (dejando de lado el si quieren conocer este mundillo o no) no se les ha informado ni se les ha ayudado a que haya un acercamiento a ello, ya que mucha gente (escribamos mucho o no) que ha llegado a este foro es porque esto le parecio curioso, tenia ganas de conocer esto, pero a la gente que no se quiere acercar, creo que es porque el doblaje en si es el maltratado de las artes y si solo las televisiones, radios etc... enseñan algo de una peli que se esta doblando es porque aparece un famoso......eso es verdaderamente triste, en serio lo digo tristisimo. La culpa de todo esto? buff todos? tambien lo dudaria. Es un caso tan grave que no sabes ni a quien echar la culpa, pero no creo que eso venga por un descenso en la calidad del doblaje actual, ya que ni antes era una cosa que importara mucho y menos ahora.

- Y ya por ultimo para despedirme queria dar gracias (aunque pueda resultar cuanto menos curioso) a Ramon Langa y a Constantino Romero (entre otros claro). Y porque a ellos? Pues muy sencillo, porque cuando tu preguntas a alguien sabes quien dobla a clint eastwood? y mucha peña te dice Constantino Romero (y si le preguntas por darth wader ni te cuento) y sabeis quien dobla a Bruce willis? y te contestan Ramon Langa. Porque a ellos se le reconoce y a otros actores no? Pues porque han hecho cosas fuera de este campo que ha gustado a mucha gente y ese deseo de saber mas por ellos ha hecho que algunos hasta se introdujeran en este mundo y otros aunque sea solo de pasada, porque ellos han demostrado cosas fuera del doblaje haciendolo a muy buen nivel ( sobre todo Constantino) y no encerrandose en su mundo como si de inmigrantes ilegales se trataran. El problema es que mucho hablar de la crisis del doblaje pero nadie de ese mundo hace nada para que se le de por lo menos respeto y ya luego algo de publicidad.

Solo deseo que algun dia se tenga algo en cuenta el doblaje en España pero si los de dentro se lanzan contra su propio tejado (ya sea empeorando la calidad del mismo, que en pelis no se utilice al doblador habitual a un actor, que se sigan ellos mismos encerrando en su burbuja, que no se cumplan los salarios puestos en el convenio y que encima algunos traguen etc...) yo creo que tampoco se puede llegar a nada, aunque eso si, tampoco pidamos a la gente que en una pelicula se interese porquien la dobla ya que cada uno va a ver el film y no los entresijos de este, solo unos pocos ( espero que cada vez mas) nos interesamos por el. Si a la gente que no sigue este mundo no se le dice EH QUE EXISTIMOS y a los que lo seguimos un poco se le informa a cuentagotas ( que tampoco hay que contar todo) pues el camino seguira siendo igual

Al menos esa es mi opinion, luego metere la gamba y tal, pero queria dejar mi postura clara ademas de agradecer a las personas pertenecentes de ese mundo que ayudan a esta pag aportando cosas

PD: Grant corre y dile a Pepe que es imprtante aqui hombre :)


Arriba
   
 Asunto: Re: Asunto
MensajePublicado: Dom Sep 17, 2006 1:17 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Oct 18, 2002 10:13 pm
Mensajes: 102
Pepe Mediavilla escribió:
Pues muchas gracias DrGrant, si todo lo que he escrito en el foro hasta ahora no ha sido mojarse, apaga y vamonos.

Saludos.


Ya he editado mi mensaje , por supuesto no iba dirigido ni pretendia incluir a Pepe.
Un saludo.

_________________
\"Todas las teorias acerca de la inteligencia del Velociraptor se apartan completamente de la realidad , eran inteligentes , más inteligentes que los delfines o las ballenas....más que los primates\"


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 17, 2006 3:44 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 13, 2005 6:53 pm
Mensajes: 119
Ubicación: Tras la cascada hay una puerta...
Hola wakka: ¿Te has pasado por el enlace que tengo en mi firma? Todo lo que dices tú estamos tratando de hacer que se cumpla... Te invito a que pases, votes, lo leas y des tu libre opinión. Un saludo. :D

Saludos forian@s.

_________________
Os invito a ver mis doblajes del DC. Hasta ahora: "Perdón, tengo que actualizarlo" :oops:
http://www.youtube.com/profile?user=Kobenh

¿Asociación en defensa del doblaje?:
http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?t=3441


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 17, 2006 11:48 am 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 13, 2006 11:25 pm
Mensajes: 1128
Kobenh escribió:
Hola wakka: ¿Te has pasado por el enlace que tengo en mi firma? Todo lo que dices tú estamos tratando de hacer que se cumpla... Te invito a que pases, votes, lo leas y des tu libre opinión. Un saludo. :D

Saludos forian@s.


Si lo conocia y de vez en cuando lo he estado leyendo :) Pero el problema es que los que mas se tendrian que mover son los que ya llevan muchos años alli (los actores veteranos) porque ver a Pepe peleando casi solo y los de dentro a verlo esperar... Eso si, si tu plataforma consigue esas cosas o aunque sea una minima parte siempre sera un gran paso. Al final quien tiene que dar ese acercamiento son los de dentro. Espero que lo haya podido explicar mejor :)


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Sep 17, 2006 2:25 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Jun 13, 2005 6:53 pm
Mensajes: 119
Ubicación: Tras la cascada hay una puerta...
Alto y claro, wakka :D . Veremos a ver que pasa.

Saludos forian@s.

_________________
Os invito a ver mis doblajes del DC. Hasta ahora: "Perdón, tengo que actualizarlo" :oops:

http://www.youtube.com/profile?user=Kobenh



¿Asociación en defensa del doblaje?:

http://www.foroseldoblaje.com/foro/viewtopic.php?t=3441


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Jue Sep 28, 2006 7:50 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mié Abr 06, 2005 4:43 pm
Mensajes: 3549
Dado que no escribo casi nada últimamente y tengo ganas, lo voy a hacer aquí­.

Dobaldor y Montalvo, estoy 100% de acuerdo con lo que decí­s

Está claro: tanto en el doblaje, como pueda suceder en cualquier otro campo, cuando se necesita más producción a veces hay que bajar el listón, es decir, la calidad, y eso se aplica tanto a los actores de doblaje como al desarrollo del propio doblaje. Si hacen falta voces nuevas, se echará mano de actores sin tanta experiencia y calificación, y si se necesita el doblaje para ayer, el actor de doblaje dispondrá de menos tiempo para prepararse el papel (sobre todo, cuando en ciertos estudios periféricos, algunos actores pierden parte de su tiempo corrigiendo las meteduras de pata del traductor. VERGONZOSO)

Como ya ha dicho dobaldor, antes no sobraban voces y, si la pelí­cula lo exigí­a, se recurrí­a a actores de radio o teatro para los secundarios, que tení­an su formación: Isidro Sola, Ricardo Palmerola, Carmen Brito, F.Fernán Gómez, Rafael Durán y unos cuantos que puedan salir en pelí­culas como “Lo que el viento se llevó”. No estaban a la altura de los Navarro y las Fábregas, pero la gran mayorí­a de veces cumplí­an y no desentonaban (aunque también habí­a casos que llegaban a chirriar). Ahora, como el mercado está sobresaturado, se recurre a profesionales salidos de escuelas de doblaje, que no es lo mismo que la radio y el teatro (con todo mi respeto, pues de escuelas han salido algunos grandes actores), y las voces de algunos secundarios no te pegan ni con cola. Malevolax y creo que Danvers citaron en su dí­a a algunos.

Otra cosa que ocurrí­a antes era que un actor podí­a tener varias voces (Tony Curtis), incluso en una misma ciudad (Madrid), y aunque las asignaciones no siempre eran las ideales, los actores eran unos profesionales y te convencí­an la mayorí­a de las veces. Por ejemplo, dobaldor comentó una vez que iba mal predispuesto a ver “Un tranví­a llamado deseo” porque a Brando no le doblaba Arenzana sino Baltanás, y al final le encantó. De hecho, en el foro antiguo, a propósito de quién habí­a doblado mejor a John Wayne, hubo un forero que dijo: “¿Peña, Guardiola, Calvo? Wayne era los tres”.

Incluso cuando un mismo actor hacia varias voces de ambiente, o un habitual de protagonistas doblaba a un secundario, o cuando uno hablaba consigo mismo (dos doblajes de Félix Acaso que no recuerdo ahora), “daba el pego”. Y hasta los redoblajes eran más dignos.

Hoy en dí­a, si a un actor se le cambia su voz habitual por otra, nos descoloca por completo de la pelí­cula y a veces nos chirrí­a (aunque tb ocurrí­a hace años, caso De Niro=Sansalvador en “The deer hunter”, o caso V.Ramí­rez=Widmark en “Pánico en las calles”). ¿Somos más exigentes que antaño, o es que los directores con sus asignaciones y los actores “se cubren de gloria” cuando esto pasa, y antes tení­an más sentido común? Tampoco las disputas internas ayudan mucho.

Antes, un actor podí­a doblar a muchos personajes protagonistas en muchas pelí­culas, a veces el mismo tipo de papeles (Cano, Simón Ramí­rez, Rogelio), y no te descentraba la sensación de “estar escuchando la voz de tal actor”, ni siquiera cuando hací­a un secundario. Ahora, basta un ejemplo: creo haber leí­do a uno que decí­a en otro foro “Tengo miedo de ir a ver “Casino Royale” y oí­r a R. Crowe en vez de a James Bond”.

Por eso me gusta tanto aquella época del doblaje, y ésta a veces me disgusta.

Sobre el poco apego que tiene el público a las pelí­culas antiguas y a sus doblajes, ¿qué me vais a decir a mí­, que hace años organizaba proyecciones para vecinos mí­os, y cuando puse pelis como “Papillon” o “Con faldas y a lo loco” algunos chavales decí­an “Huy, qué antigua”? O algunos conocidos mí­os, que parodiaban el vocabulario y la entonación de doblajes antiguos como “Lo que el viento se llevó” por parecerles ridí­culos.

Que el público tiene poca cultura de doblaje está claro, y la prensa por promocionarlo, cada vez menos. El público no presta mucha atención a las voces. Creo que Quique ya puso un ejemplo. Yo pongo otro: cuando pusieron en TV “El cantor de México” tuve que decir a mis abuelos que quien doblaba a Luis Mariano era Fernando Rey, y la de pelí­culas que habrán visto de él a sus años. O cuando les puse un DVD “fabricado” en Internet de “El temible burlón” con su doblaje, también les tuve que decir que al pescador rebelde le doblaba Rafael Durán, actor que le gustaba mucho a mi abuelo. Anda, decidle que “eso es porque son muy jóvenes y no se han criado con sus pelí­culas”.

A mí­ también me gustarí­a que algunos profesionales intervinieran (más) en el foro. Sé que Rogelio Hernández, José Ángel de Juanes, Eduardo Jover, Quico Rovira y creo que Antonio Lara y José Luis Gil se han pasado por esta página algunas veces y algunas pocas por el foro, pero, en vista de algunos “pájaros” que hay por aquí­, a mí­ tb se me quitarí­an las ganas de participar.

Espero haberme expresado claro (para que no haya confusiones, leed bien, por favor, y no intentéis leer entre lí­neas) y no haberme enrollado mucho, pero es que tení­a ganas desde hace tiempo de escribir aquí­, y no sólo pasar datos.

Saludos.

PD: wakka, dudo muchí­simo que actores como Pepe Mediavilla, Javier Dotú, Simón Ramí­rez, Garcí­a Moral, Gispert, y otros que, por las razones que fueran, no han 'cuajado' ni en el cine ni en la TV, hayan estado “encerrandose en su mundo como si de inmigrantes ilegales se trataran”. Otro caso bien serí­a José Marí­a Prada, que creo que nunca quiso reconocer que habí­a hecho doblaje.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 23 mensajes ]  Ir a la página 1 2 Siguiente

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 185 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España