
Todo termina la semana que viene. El nombre del último capítulo de Perdidos ("The End"), ya anticipa que ésto se ha acabado. La luz y la oscuridad, el bien y el mal, el principio y el fin. Perdidos termina esta semana que viene después de 6 años de emisión en la que se ha convertido en la serie de culto para millones de personas (servidor incluído).
Cientos de teorías y rumores serán resueltos, y otros, permanecerán en el aire y debatiéndose por muchos años en adelante, porque me niego a creer que le pongan un "lacito" a la serie y lo cierren todo. Lo detestaría, de hecho. Si algo va a caracterizar a Perdidos, es que se va a mantener durante años en el ojo del huracán, y si no, al tiempo. Me juego lo que haga falta a que el final de la serie será dejarnos más "perdidos" que nunca y con ganas de más. Que sea como el final de la 5ª que cuando vimos aparecer las letras de LOST al final de la temporada nos dijimos a nosotros mismos (con perdón): "Su p... madre". Y el que no pensase algo parecido al verlo, miente. Con la diferencia que ahora sabemos que no habrá más después de la 6ª temporada, así que nos quedaremos colgados del todo.
Obviamente, y como estamos en un foro de doblaje, el motivo de este post es dar un agradecimiento mayúsculo a todo el equipo que ha hecho posible el doblaje de la serie, desde producción, que han tenido algunos momentos o temporadas para volverse locos cuadrando las convocatorias y las fechas, como a los actores, a la directora, traductor, a los técnicos, y a todo el que me deje olvidado pero que ha estado ahí.
Permitidme también que ponga algunos matices personales, que para eso el hilo lo abro yo y los sentimientos de que esto acaba no es sólo por la serie, sino también por el tema del doblaje. Es una serie que me ha encantado, he seguido los "juegos" entre temporadas que se hacían en EEUU, he escuchado el podcast oficial de los productores cada semana, y aunque nunca he querido ver spoilers sobre cosas por venir porque me chafaría la serie, siempre me ha gustado analizar cada capítulo emitido, cada referencia que salga, etc. Ha sido un día a día con Perdidos desde hace 6 años, que ahora llega a su fin y da penilla. (bastante, de hecho)
Se ha convertido en, para mi, la mejor serie que he visto nunca, en un claro empate con Friends, que es otro estilo totalmente diferente, y en su estilo, me parece la mejor.
He tenido, además, la enorme suerte de haber ido a varias sesiones de grabación del doblaje de la serie (a esta última temporada la cosa ha estado imposible por las restricciones que han puesto). Recuerdo perfectamente la primera de ellas a la que acudí. Claudio Serrano, al que conocía ya de antes, me invitó a la sala de grabación cuando yo empezaba a moverme por estudios y no conocía a casi nadie, y bueno, me pasé a hacer sala con su invitación. Era la finale de la 2ª temporada, la escena del final en la que la escotilla se viene abajo y Desmond gira la llave. Ver a Claudio trabajar es un lujo, y verle hacer a Desmond es un lujo + una ilusión cumplida.
Después acudí a varias sesiones más sobre todo en la 4ª y 5ª temporadas, donde me pasé a hacer sala varios días y pude estar con Lorenzo, Eva, Iván, Abraham, etc. Como digo, hay algo personal, y es que por mi situación, lo que antes eran actores de doblaje y ya está, ahora lo siguen siendo pero además son compañeros. Es una sensación muy rara porque he pasado de admirar la serie y su doblaje, a (entre comillas), tomarlo como un doblaje más, que hace mucha ilusión aún, pero conocer a la persona y no al personaje te hace separar muy mucho una cosa de la otra. Es lo que siempre digo que pasa con este mundillo, que se pierde una magia, pero se gana otra, y me quedo con la segunda.
La gente ve a la persona y "vé" al personaje. A mi me pasa lo contrario, veo al personaje y en cierto modo "veo" a la persona trabajando y me quedo con su trabajo bien hecho. Me gusta oírles y decir "qué buenos", y no se me caen los anillos por ello. Es otra forma de ver la serie.
Como homenaje al doblaje de Perdidos, me gustaría hacer un pequeño escrito a cada uno de los principales y a algunos secundarios. Creo que Perdidos ha contado con un reparto muy bien elegido, no me chirría nadie, y soy de los que, entendiendo inglés a la perfección, prefiero la serie doblada porque creo que en términos generales, gana bastante.
Obviamente, me dejaré muchos por el camino, pero es que la serie tiene infinidad de ellos, aunque pondré los que considero más importantes. Los que me deje, no están olvidados, desde luego.
Jack / Lorenzo Beteta: Como un guante se pegó al personaje desde el principio. Con lo rarito que es el personaje, porque mira que cambia de forma de ser a lo largo de la serie, Lorenzo le ha sabido dar su toque justo en cada momento. Como líder de grupo, en su vida destrozada fuera de la isla... siempre ha habido una genial adaptación por parte de Lorenzo al papel.
Kate / Eva Díez: Su personaje es algo paralelo a Jack pero en chica, y la interpretación de Eva también. Como un guante desde un primer momento y hasta el final, tanto cuando Kate iba siempre a remolque del resto de pasajeros y personajes de la serie, como cuando era líder, como cuando no sabía ni qué hacer con ella misma.

Me quedo con ese toque compasivo que ha tenido Kate en toda la serie y que Eva ha sabido transmitir a la perfección.
Sawyer / Iván Muelas: De éste no digo na, jajaja.

No, ya en serio, me impresiona el trabajo de Iván y cómo ha madurado la voz. Me sigue pareciendo "imposible" que en el mismo día pueda estar haciendo a un Sawyer cabreado, serio y profundo, y a los 5 minutos se pase a la sala de al lado a hacer a Fry en Futurama, que es la antítesis pura. Le pedí expresamente ir al doblaje de sus escenas del final de la 5ª temporada. No iba a ir por afición a Perdidos, sino por verle trabajar en esas escenas y aprender, y creedme que aprendí lo que es un actor de verdad si todavía me quedaba alguna duda. Impresionante lo que ví ese día en el atril. Grande, Iván.
Sayid / Abraham Aguilar: La otra persona a la que pedí expresamente permiso para verle trabajar un día porque creo que Sayid es el personaje más complicado de doblar de la serie y se puede aprender mucho. Encontrar el punto perfecto de que las R y las S suenen como tienen que sonar para Sayid de forma natural no es fácil, pero entre las indicaciones de Pilar como directora y el buen hacer de Abraham, la cosa fluye perfectamente. A veces el ir a hacer sala un día de éstos no tiene precio.
Locke / Luis Más: Una de las razones por las que digo que prefiero la versión doblada a la original. Se ha convertido en el personaje clave en las últimas temporadas, y mientras que en original pase lo que pase, sea lider o no, habla susurradiiito y bajito, Luis le da ese toque más timbrado, más seguro de sí mismo. Me lo creo mucho más al personaje de líder cuando lo dobla Luis. Creo recordar que Luis es de los que siguen la serie, así que va a echar de menos al personaje, estoy seguro. Los que la hemos seguido, también, y lo echaremos de menos con su voz.
Hurley / David Robles: Está sembrado. Ese toque irónico y constante de Hurley de responder sin saber si hace bien o no en dar una respuesta, lo clava. Esa sensación de no quererse quedar atrás con respecto al resto de personajes, de querer salir adelante, y no ser un líder, pero parecerlo, creo que lo transmite perfectamente. El miedo, el valor, la timidez cuando tiene a Libby a su lado... todo es transmitir con Hurley, y David lo consigue. En eso se basa este trabajo, en transmitir.
Charlie / Rafa Romero: Te dije que volverías en la 6ª temporada y no me creías, hombre de poca fe, jejeje. Volvió poquito Charlie, pero como siempre, para dejar huella. Si algo hay que envidiar de Rafa como actor no sólo en Perdidos sino en todo lo que hace, es su naturalidad y su frescura a la hora de doblar. Es muy complicado tener esa soltura, y él la tiene. Todo suena bien, todo suena natural, todo parece que no está doblado. Y esto último, es el objetivo de este trabajo, que no parezca que está doblado. Rafa, lo consigues. Enhorabuena por Charlie.
Desmond / Claudio Serrano: Otro de los "facilitos" de doblar (irónicamente, claro). Personaje muy complicado, que en sus episodios centrales (esos en los que se reúne con Penny y tal), lo ha tenido que sufrir de lo lindo Claudio para dejarlo bien. Pero soy de los que creen que para ganar, hay que sufrir, y con el sufrimiento, llega el trabajo bien hecho. Desmond ha quedado genial de principio a fin. Enhorabuena por la felicitación de Henry Ian Cusick por tu trabajo, que te la mereces, y gracias por todo,
"colega".
Claire / Adelaida Lopez: Todo dulzura en las primeras temporadas, y todo agresividad y misterio en las últimas. Contar con Adelaida para un personaje así y una actriz así, es ir sobre seguro. Rematadamente bien su trabajo con Claire.
Ben / Miguel Ayones: Quizá el personaje que más ha evolucionado en toda la serie. Empieza siendo alguien débil y sin importancia, luego es el líder más despiadado que pueda haber en una serie, y acaba siendo un peón más en este juego de Perdidos. Miguel Ayones ha llevado esta evolución de una forma precisa y perfecta, con los matices justos en cada forma de ser del personaje.
Michael / Eduardo del Hoyo: Aunque se le ha visto menos en las últimas temporadas, es un personaje clave en las primeras. Eduardo ha estado sobresaliente con el personaje. Me quedo con los capítulos centrados en sus intentos de suicidio, o en su búsqueda de Walt, donde hubo que darlo todo en el atril, y todo fue dado, quedando genial.
Juliet / Conchi López: Su primera aparición, en el impresionante comienzo de la 3ª temporada, ya presagiaba algo bueno con respecto al personaje, y para dar voz a un personaje tan importante, Conchi era de las más indicadas. Genial, una vez más, la adaptación al personaje, sus momentos emotivos (que no son pocos), y los matices en los cambios de la forma de ser.
Jin-Sun / Juan Arroyo-Yolanda Mateos: Por las características de los personajes, a sus actores de doblaje se les ha oído poquito, pero es un poco el caso de Sayid. Son personajes muy complicados de doblar por los acentos, y además, a lo largo de la serie van hablando "con menos dificultad" nuestro idioma porque se supone que lo van mejorando, matiz que han sabido llevar ambos actores a sus personajes. Mi admiración por el trabajo dificil y bien hecho, aunque el 60% de la conversación quedase en VO, ese 40% restante, hay que sacarlo adelante.
Con respecto al resto de personajes, que son decenas y decenas, sí que quiero hacer mención a unos cuantos, pero manteniendo mi deseo de dar la enhorabuena a todos los que han participado y ayudado a sacar adelante el doblaje. Obviamente, no puedo nombrar a todos y cada uno de los actores/actrices que han participado a la serie, es algo imposible, pero os podéis dar por aludidos también. Como digo, y a resaltar, bajo mi punto de vista:
- Richard / Roberto Encinas: De las mejores asignaciones de toda la serie. Punto.
- Dave / Salvador Aldeguer: Fue 1 sólo capítulo (al que da nombre), pero su trabajo es digno de ser mencionado. Una pasada su interpretación.
- Russeau / Ana Wagener: Dificil personaje, excelente doblaje. Fue buena elección su voz.
- Sr. Eko / Pablo Adan: Impresionante voz para impresionante pero corto personaje.
- Lapidus / Carlos Kaniowsky: Como anillo al dedo le queda su voz. No se me ocurre otra cosa porque lo veo perfecto.
- Libby / Gloria Núñez: Qué pena haberla oído tan poco. Me encantaba su forma de decirle las cosas a Hurley.
- Bernard / Javier Franquelo: Un placer escucharle en tonos más bajitos y calmados de lo que nos tiene acostumbrados.
- Rose / Lucía Esteban: Qué forma de transmitir calma y serenidad. Parece que se lo dice directamente al espectador.
- Joven Eloíse / Mar Bordallo: Fue también poquito, uno o dos episodios, pero me gustó oír a Mar porque quedaba genial. Me quedo con la "mala leshe" que le pone al personaje.
- Ilana / Ana María Marí: Se mimetiza con su personaje de forma perfecta.
- Ana Lucía / Cecilia Santiago: Qué bien le queda su voz para este papel de mujer dura/lider.
- Faraday / Miguel Angel Varela: Personaje un poco "puñetero" de doblar por su forma de hablar y gesticular, pero creo que Varela lo saca adelante con mucha solvencia y buen hacer. La cuerda de voz le queda genial además.
- Boone-Shanon / Cholo Moratalla-Olga Velasco: Los primeros "perdidos" importantes en morir, y se echó de menos oírles un poco más, pero muy bien ambos.
- Ethan / Roberto Cuenca Jr.: Otro de los que habrán salido como mucho 6 o 7 episodios, pero otro guante para el personaje. Voz elegida a la perfección para el personaje.
Bueno, creo que podría seguir, seguir y seguir con personajes de la serie excelentemente doblados. Pero como creo que esto es un foro y podemos participar tod@s, os animo al resto de usuarios a que completéis mi lista con personajes que no haya nombrado y merezcan un hueco igualmente en este homenaje a la serie, pero que yo ya me quedo sin palabras y adjetivos

. Así el resto también opina, jeje. Faltan muuuuuuchos personajes cuyos doblajes han sido sobresalientes (Jacob, el anti-Jacob, Radzinsky, Alex, Widmore, Penny, Arzt, y un largo etcétera que os los dejo a vosotros). Espero que entre todos no nos dejemos ni uno.
Un último reconocimiento, cómo no, a Pilar Santigosa, que se ha currado un proceso de adaptación, ajuste y dirección con mucho esfuerzo, sacrificando mucho tiempo libre por las prisas de la emisión, y solventando todos los problemas que surgen en el día a día de un trabajo como éste. Gracias por tomarte la serie como algo que ya forma parte de uno mismo, y, a nivel personal, por "aguantarme" en sala algún que otro día, siempre con la mejor intención y ganas de aprender. Por una parte y principal aunque no lo parezca, para hacer sala con gente tan profesional, que no me cansaré de verles trabajar, y por otra, porque me hacía ilusión por la serie que era, que eso no lo voy a poder evitar.
Si habéis llegado hasta aquí en el hilo, felicidades (sí que os gusta leer, sí...

) y gracias por aguantar toooodo este texto. Creo que podría seguir horas y horas escribiendo, pero me gustaría que participase el resto y opinase también sobre lo que ha sido el doblaje de la serie y ponga personajes que falten, en una serie que ha contado con un reparto y unas actuaciones en el atril que hace que en los tiempos que corren, muuucha gente prefiera la versión doblada a la original.
Me han llegado felicitaciones de amig@s que nada tienen que ver con la profesión pero que quieren que os transmita también el reconocimiento a un trabajo bien hecho. Creo que no hay mejor homenaje que ese, el del público que se queda con la versión doblada por razones objetivas y porque le gustan más las voces "de aquí". Os lo hago llegar, y os transmito yo ese reconocimiento también, como compañero, y como espectador.
4 8 15 16 23 42.... The End 

PD: Como última cosilla a decir, y no viene a cuento del doblaje, sino de la serie en sí, recomiendo a tod@s que veáis si no lo visteis en su día este "extra" que venía con los DVDs de la primera temporada. Se trata de un vídeo que hizo Matthew Fox (Jack) con fotos que hizo él mismo mientras grababan el episodio piloto. Da nostalgia ver esas escenas 6 años después:
http://www.youtube.com/watch?v=9_N1g6WJklc