Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mar May 06, 2025 11:29 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Doblaje ETB
MensajePublicado: Dom Dic 06, 2009 10:29 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 16, 2003 8:06 pm
Mensajes: 145
tatoadsl escribió:
Puede ser que antes se doblara con masters televisivos a 25fps y nos saba el tono de voz real, pero ahora se doble con masters de HD, a 24fps y entonces sea es la velocidad (que solo se respeta en blu-ray) a la que el tono es normal. Si lo pasas a 25 (que pudiera ser lo que hacer en las UK) se nota ese ligero aumento de velocidad en la voz que apitufa las voces.

Yo daria esto como fijo.

Pero no es exactamente el problema.

El problema es el inutil que hace la conversión de 24 a 25 olvidandose de corregir en uno la octava tonal, con lo que compensa el pitufamiento del cambio de velocidad. Algo que deberian saber hacer, porque a 24 va todo el cine, y siempre se ha estado pasando a 25. Que no les tendria que pillar de nuevas... salvo que nunca hayan trabajado sonido cine y solo hayan trabajado producciones de TV... pero aun asi, joder, que esto es el ABC del sonido en movimiento.

La velocidad, es la fuente del problema, pero no el problema en si.

Al menos, estos saben que hay que cambiar la velocidad... que en euskera la T1 de Heroes, la resincronizaron por bloques para hacer el reajuste... :eek:


Arriba
   
 Asunto: Doblaje ETB
MensajePublicado: Mié Dic 09, 2009 1:33 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 768
FHarlock escribió:
tatoadsl escribió:
Puede ser que antes se doblara con masters televisivos a 25fps y nos saba el tono de voz real, pero ahora se doble con masters de HD, a 24fps y entonces sea es la velocidad (que solo se respeta en blu-ray) a la que el tono es normal. Si lo pasas a 25 (que pudiera ser lo que hacer en las UK) se nota ese ligero aumento de velocidad en la voz que apitufa las voces.

Yo daria esto como fijo.

Pero no es exactamente el problema.

El problema es el inutil que hace la conversión de 24 a 25 olvidandose de corregir en uno la octava tonal, con lo que compensa el pitufamiento del cambio de velocidad. Algo que deberian saber hacer, porque a 24 va todo el cine, y siempre se ha estado pasando a 25. Que no les tendria que pillar de nuevas... salvo que nunca hayan trabajado sonido cine y solo hayan trabajado producciones de TV... pero aun asi, joder, que esto es el ABC del sonido en movimiento.

La velocidad, es la fuente del problema, pero no el problema en si.

Al menos, estos saben que hay que cambiar la velocidad... que en euskera la T1 de Heroes, la resincronizaron por bloques para hacer el reajuste... :eek:


Va, lo que mola es el ver Isidoro en DUAL, ya es la segunda vez que veo eso en ETB3 XD

En fin, gracias a dios que le video fuente no sea de 29.75 FPS, porque si con un frame de diferencia han hecho un fallo así­, si hubiese tenido el rate que yo he dicho las voces se oirian como los de un trombon xD

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto: Doblaje ETB
MensajePublicado: Jue Dic 10, 2009 1:03 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 16, 2003 8:06 pm
Mensajes: 145
Citar:
Va, lo que mola es el ver Isidoro en DUAL, ya es la segunda vez que veo eso en ETB3 XD

¿Solo la segunda? ¿Solo la segunda? Que poco pones ETB. :twisted:

Dual simultaneo, mono doble, uno para cada idioma. :twisted: cada mes la liaran asi una o dos veces minimo. Ultimamente llevan pocas.

No solo Isidoro, Los Miserableak, y Eztia eta erleak... Creo que no hay ninguna serie en la que lo hayan liado. Anda que Sheena por ETB1 con audio simultaneo de ETB2... eso si que ha sido irrepetible.

Pero nada como Cocodrilo Dundee este verano, toda la segunda parte de la peli en ingles sin euskera. Guardo copia de la grabación bien jodida la ultima hora entera. A las otras se les puede meter mano editando el audio para guardarlo, pero esta ya supera el nivel de milagros.


Arriba
   
 Asunto: Doblaje ETB
MensajePublicado: Jue Dic 10, 2009 6:31 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 768
FHarlock escribió:
Citar:
Va, lo que mola es el ver Isidoro en DUAL, ya es la segunda vez que veo eso en ETB3 XD

¿Solo la segunda? ¿Solo la segunda? Que poco pones ETB. :twisted:

Dual simultaneo, mono doble, uno para cada idioma. :twisted: cada mes la liaran asi una o dos veces minimo. Ultimamente llevan pocas.

No solo Isidoro, Los Miserableak, y Eztia eta erleak... Creo que no hay ninguna serie en la que lo hayan liado. Anda que Sheena por ETB1 con audio simultaneo de ETB2... eso si que ha sido irrepetible.

Pero nada como Cocodrilo Dundee este verano, toda la segunda parte de la peli en ingles sin euskera. Guardo copia de la grabación bien jodida la ultima hora entera. A las otras se les puede meter mano editando el audio para guardarlo, pero esta ya supera el nivel de milagros.


O cierta parte de SOLO EN CASA XD

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto: Doblaje ETB
MensajePublicado: Vie Dic 11, 2009 12:19 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 16, 2003 8:06 pm
Mensajes: 145
¿TU TIENES ESPIAS EN MI CASA? :eek: :eek: :eek: :eek: :eek: :eek:

Joder, la semana pasada la digitalice, y en el pase de estreno, la liaron despues de los anuncios de la hora, se les mete eningles. A los 5 minutos se dan cuentan. Ponen anuncios recurso. Corrigen y devulven atras la cinta unos 3 minutos. Me faltan 2 y me quito lo emitido dos veces. De todos modos, 60 minutos de ingles en Cocodrilo Dundee, es mucho mas bestia.

De veras. La probamos la semana pasada. ¿TU TIENES ESPIAS EN MI CASA? :eek: :eek: :eek: :eek: :eek: :eek:

Estoy intentando mandarte un MP, pero no va.


Arriba
   
 Asunto: Doblaje ETB
MensajePublicado: Vie Dic 11, 2009 2:18 am 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie May 20, 2005 12:26 pm
Mensajes: 768
No joder, pero es un clasico del cual fui testigo una vez viendolo en casa. Y dio la casualidad que la segunda vez que lo emitieron bastante tiempo despues PASABA LO MISMO XD

O dragon ball en cierta parte de la saga de Namek, repetida hasta la saciedad y ya van 2 veces que lo emiten en dual usando el video frances, no el japones xD

_________________
Imagen


Arriba
   
 Asunto: Doblaje ETB
MensajePublicado: Dom Dic 13, 2009 3:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 16, 2003 8:06 pm
Mensajes: 145
Citar:
No joder, pero es un clasico del cual fui testigo una vez viendolo en casa. Y dio la casualidad que la segunda vez que lo emitieron bastante tiempo despues PASABA LO MISMO XD

De ETB me creo todo. Quizas el Betacam tenga los audios intercambiados y al volver de los anuncios se lie.




Citar:
O dragon ball en cierta parte de la saga de Namek, repetida hasta la saciedad y ya van 2 veces que lo emiten en dual usando el video frances, no el japones xD

ETB nunca ha tenido el video frances ni el japones. Tiene su Betacam master de emisión, que lleva varios audios. Tecnicamente, es posible 2 stereos o 4 mono. Habitualmente se suele poner VO o banda internacional para doblaje (solo musicas) y despues el doblaje.

Con DragonBall, lo que ocurre, es que a mitad de serie, MarioBistagne se quedo sin los derechos de emisión, al quedarse con los derechos de toda europa AB distributions (Francesa). Esta facilito al resto sus masters para los entonces nuevos capitulos de DBZ, que obviamente, los realizo de su versión, por lo que a ETB y al resto de cadenas les llego en Frances censurado y modificado, con cambios de openings y demas. El master de emisión de ETB, parte del doblaje propio, que se basa el el master que le facilito el distribuidor.




El problema en ETB ultimamente, estan poniendo la emisión en stereo en masters mono. Ponen el canal 1 y 2 del beta como canal 1 de emisión izquierdo y derecho, cuando en el 1 esta la vo y en la 2 la doblada. El error de programación esta en que deben emitir el canal 1 como 1 mono y el 2 como 2 mono.



El problema, ETB hasta hace no mucho, por cutre, y por que los repetidores existentes eran mono, doblaban en mono sin pensar en el futuro.

Y este cutrerio se sigue manteniendo en las autonomicas, que ahora doblan en 2.0 las series, sin darse cuenta que la HDTV en 5.1 esta a la vuelta de la esquina y muchas series se editaran tambien en dvd que admite 5.1. Ver Heroes en dvd en Catalan en 2.0, es ridiculo. Ver todas las peliculas que hoy dobla ETB por su cuenta en 2.0 es un cutrerio. Lo unico que han hecho bien, ha sido doblar al euskera Heroes segunda temporada en 5.1.

Que sigan aferrandose las teles españolas, practicamente todas, al betacam (ahora en su versión digital), un formato obsoleto en un pais que tiene que tener claro que el futuro es la emisión multilingue en mas de 2 idiomas en HDTV, no tiene ni pies ni cabeza.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 7 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 7 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España