Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Mié May 07, 2025 4:09 am

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Dom Nov 30, 2008 12:05 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1047
Ubicación: Zaragoza
Se acaba de publicar una petición on-line para recuperar el doblaje original de Blancanieves que Edmundo Santos dirigió en 1964.

http://www.petitiononline.com/doblajeb/petition.html

Si queréis recuperarlo (que supongo que sí­), firmad la petición.

Gracias.

PD: Con La Bella Durmiente no su pudo hacer nada. Quizá por el poco tiempo transcurrido desde que se conoció la noticia del retiro de la demanda hasta el lanzamiento en DVD. Pero para Blancanieves aún queda un año. Esperemos que se pueda hacer algo al respecto.

_________________
Sergio


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Nov 30, 2008 12:38 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master
Avatar de Usuario

Registrado: Vie Jul 07, 2006 9:24 pm
Mensajes: 3033
Ubicación: No Bristol
Firmada.

Por cierto, hablando de doblajes y redoblajes de Disney ayer compré el Singstar canciones Disney....

Las dos canciones de La Sirenita vienen con el doblaje español, también las dos de La Cenicienta, y las dos de La Bella Durmiente son con el redoblaje (aunque para recochineo llaman "Eres tú mi prí­ncipe azul" a la canción aunque no se diga en la letra...).

En fin, una pena, pero no me sorprende, aunque lo de La Sirenita se lo podí­an haber ahorrado...

_________________
Se alquila espacio para firma.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Dom Nov 30, 2008 8:19 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Ene 31, 2005 1:41 pm
Mensajes: 86
Firmado, ya van 21, espero que llegue a buen puerto.

Pd : aunque no tenga que ver directamente : Odio los redoblajes cuando son por el absurdo motivo del 5.1, cargándose toda una época de realización.

_________________
Las vacas estan encefalotiesponjiformizadas ¿Quien las desencefalotiesponjiformizará? El desencefalotiesponjiformizador que las desenfalotiesponjiformice buen desencefalotiesponjiformizador será.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Dic 01, 2008 2:20 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Jul 29, 2007 4:12 pm
Mensajes: 3950
Ubicación: In the Valhalla
Yo también firmé. Oye, que a mi me parece muy bien que lo redoblen, pero por qué no pueden incluir el doblaje original en el DVD? Sobre todo considerando que generaciones y generaciones crecimos con ese doblaje...

Por cierto que en el DVD de PESADILLA ANTES DE NAVIDAD viene un trailer de LA BELLA DURMIENTE... No lo habí­a oí­do antes y me quedé sin palabras. Vaya ruina!

_________________
A veces la ciencia es más arte que ciencia, Morty. Mucha gente no lo entiende.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Dic 01, 2008 4:08 pm 
Desconectado
Top Posteador
Top Posteador
Avatar de Usuario

Registrado: Dom Dic 03, 2006 9:40 pm
Mensajes: 12864
Ubicación: El planeta Houston
Sip, una ruina. Ahora mismito firmo yo, aunque siempre abogo por mantener también la opción del redoblaje, como curiosidad, una especie de "what if...?".

_________________
Miguel Roselló

Si te interesa remotamente leerme hablar de canciones Disney, ésta es la cuenta de instagram a seguir.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Lun Dic 01, 2008 5:12 pm 
Desconectado
Usuario Master
Usuario Master

Registrado: Mar Jun 20, 2006 11:53 am
Mensajes: 1047
Ubicación: Zaragoza
A ver, yo no quiero que se prescinda del redoblaje porque a fin de cuentas ya está grabado y no es cuestión de dejarlo en el olvido. Lo que quiero yo (y todos, vamos) es que hagan como en el DVD de La Sirenita que incluyeron ambos doblajes y cada cual que escuche el que más le guste. Pero que no nos obliguen a escuchar por narices (sin más opción) algo que a la mayorí­a no nos gusta.

_________________
Sergio


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Mié Dic 03, 2008 8:58 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Vie Oct 10, 2003 3:36 pm
Mensajes: 700
Ubicación: Madrid
Yo no creo que se tante tanto de que el doblaje (que conste que no lo he visto porque en aquel entonces no tení­a DVD y el VHS lo lanzaron con el redoblaje mejicano) sea de mala calidad como es el que no estáis acostumbrados. Por poner un ejemplo, yo todaví­a no he visto muchas peticiones que reclamen la vuelta de los doblajes neutros de Fantasí­a, quizá porque el doblaje español queda ya muy lejano y muchas generaciones (yo incluido, ya que la vi en cine la última vez que la exhibieron en la gran pantalla cuando era niño) han crecido ya con ese doblaje. A mí­ me pareció un tanto raro el doblaje español de La Cenicienta, pero ya he terminado acostumbrándome a él y me gusta. Además la traducción del doblaje español es, en mi opinión mejor que la del de Edmundo Santos (bueno, quitando alguna cosilla como lo de traducir Slipper por zapato en vez de zapatilla), pero en el doblaje de Edmundo Santos el gran duque suelta frases en francés e italiano, cuando en la VO lo único que dice en idiomas extranjeros es Mademoiselle, Señorita. Y aunque no puedo confirmarlo, porque no entiendo nada de interpretación, imitaban bastante bien a los actores originales.
Sin ir más lejos, a mucha gente le ha parecido raro el primer doblaje de Quo Vadis y sin embargo, han admitido que algunos aspectos del redoblaje son mejores que los del doblaje original. A mí­ también me pareció un poco raro cuando mi profesora me puso cuando era niño el VHS de Cantando bajo la lluvia, porque en mi opinión, Manuel Cano lo hace mejor que Ví­ctor Ramí­rez, ahora que Elvira Jofre, lo hace mejor que R. Cavallé.
Además chicos pensad que de los libros clásicos de autores extranjeros hay muchí­simas traducciones y no se arma la polémica que se arma porque se redoble una pelí­cula cuyo doblaje original es neutro. Por la misma regla de tres deberí­amos leer los libros con su primera traducción. Sin ir más lejos, en la cuesta del Mollano me encontré con una edición argentina de El conde de Montecristo que era barata, pero sin embargo me tiré por una española (más cara) por razones obvias.Dos de las razones por las cuales detesto el doblaje neutro con toda mi alma es porque en primer lugar al no emplear nunca para la segunda persona del plural vosotros y sólo emplear ustedes no lo siento como propio. Y en segundo lugar, porque me repatea tener que mirar en un diccionario de español localismos que no entiendo.
En fin, allá vosotros. De todas formas, lo que creo que no tiene perdón de Dios con el doblaje español (que conste que no lo he visto, hablo de oí­dos o sea que a lo mejor me equivoco con lo que digo) es que la Reina y el espejo hablen en prosa cuando en el original hablan en verso.
Lo ideal habrí­a sido que las pelí­culas de Disney se hubiesen doblado todas en España desde Blancanieves, pero tened en cuenta que no nos habrí­amos librado aun así­ de los redoblajes (porque los ha habido en Italia, Francia y Alemania)
Un saludo.


Arriba
   
 Asunto:
MensajePublicado: Vie Dic 05, 2008 4:47 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Jul 16, 2003 8:06 pm
Mensajes: 145
Sigo sin ver problemas a que se meta 2, 3 o todos los doblajes españoles que hagan falta. El formato permite a cada uno escoger lo que mas le guste. Y el BD, caben mas doblajes sin problemas.


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 8 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España