Vaya por delante que ni he visto ninguno de los musicales y tampoco he leído el libro. Pero TODO lo que he oído de ambas cosas es de lo mejor. Y es interesante este debate a favor y en contra. Entiendo a las partes y como fan absoluto del (buen) doblaje, en esta ocasión creo que debería estrenarse original subtitulada. Por varios motivos:
- por cómo se ha rodado. Es cierto que el doblaje 'se carga' las interpretaciones originales. Y actuaciones originales grandiosas hay a patadas. Y doblajes grandiosos también. Y algunos hasta coinciden según la película (estoy pensado, por ejemplo, en
UN TRANVÍA LLAMADO DESEO). Pero es que en esta ocasión, como apunta
Enjolras, la parte cantada es EN DIRECTO! Añádase a una interpretación soberbia que encima sea cantada: ESE (tremendo) trabajo ha de apreciarse tal y como fue concebido;
- porque si la parte no cantada no llega al 5% (y aunque llegara al 10%) pues hombre, qué más da que si leemos en los subtítulos cuando cantan los leamos también cuando hablan?
- porque creo que siendo estricto y para evitar cualquier posible desvirtúe, si la queremos doblada los actores de doblaje deberían cantar también (aunque no he visto el resultado de
EL FANTASMA DE LA ÓPERA creo que ese tipo de experimentos, si se hacen, deberían hacerse con actores de doblaje profesionales que canten y no al revés. Y con esto no estoy diciendo que los actores de un musical sean malos actores, pero el doblaje requiere técnica y ésta no se adquiere de la noche a la mañana).
Jordi Boixaderas,
Gaby Jiménez,
Nuria Trifol (por nombrar los teóricos actores de doblaje que podrían poner voz al
trailer) son ENORMES actores con grandes voces. Que sepa, el único que ha hecho musicales es el primero o sea que quizás él pudiera dar la talla. Pero... y el resto? A lo mejor son grandes cantantes y he de tragarme mis palabras, pero el canto tampoco es algo que se aprenda de un día para otro;
- y porque creo no pasa nada porque se estrene algo sin doblar. Un caso comparable quizás fuera el de
LA PASIÓN DE CRISTO. Arriesgadísima la propuesta (aunque le salió redonda) del señor Gibson de rodarla en arameo; doblarla habría sido cargarse (y esta vez con más razón que nunca) la esencia de la película.
Y para acabar, acaba de salir un nuevo anuncio para TV:
http://www.youtube.com/watch?v=PD8OWbrMi1EGANAS!!! Que llegue Navidad ya! (aunque no sé si en esa fecha será el estreno mundial)