Foros eldoblaje.com :: www.eldoblaje.com


       
Doblaje ON LINE - CPA Salduie

 

Fecha actual Dom May 18, 2025 10:14 pm

Todos los horarios son UTC+02:00




Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
MensajePublicado: Vie Ene 08, 2010 4:27 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Ene 08, 2010 4:04 am
Mensajes: 1
Muy buenas,

mi nombre es Cristian y actualmente estoy en el 4º año de la Licenciatura de Traducción e Interpretación. Siempre me ha llamado mucho la intención este mundo, y me han hablado muy bien del máster en doblaje, traducción y subtitulación de la Universidad Europea de Madrid y también el de la Universidad Autónoma de Barcelona. Me han comentado, que en el máster, puedes especializarte (no sé si me equivoco), entre traductor, doblador, ajustador, mezclador (obviamente probando si vales para ello o no), pero no se si habría que visitar alguna escuela de dobladores, o para ser doblador, o las escuelas que correspondan para ajustador o mezclador. Asique por eso escribo este mensaje, por si alguien me podría ayudar, tanto si ha seguido este camino como si no, al igual que si alguien sabe si al realizar éste máster, luego se tiene buena salida profesional, etc...

Muchas Gracias
:smile:
Un saludo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 12, 2010 1:00 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Bajo mi punto de vista no veo claro meter en el mismo saco la traducción y la interptetación siendo disciplinas tan diferentes. Especializarse en idiomas no es incompatible con estudiar interpretación pero los conocimientos de la traducción y el arte de la interpretación son dos vocaciones muy distintas a pesar de que para el arte del doblaje haya que servirse de la sabiduría de una buena traducción. Igualmente la ciencia se sirve muchas veces del hombre de letras y viceversa.

El doblaje es una profesión en sí; la de traductor (especialmente el traductor jurado y especializado en varios idiomas) es una profesión en sí, y la de remasterización es otra profesión técnica en sí. Responden a vocaciones muy diferentes aunque unas se sirvan de otras. Veo incongruente prepararse como traductor y "especializarse" en doblaje del mismo modo que lo sería consagrarse como actor de doblaje y "especializarse" en traducción.

Busca maestros de la profesión que te muestren lo que realmente es y huye del "tres por uno".

Suerte y un abrazo,

Txemi del Olmo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 12, 2010 4:39 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Mar 15, 2007 11:23 am
Mensajes: 449
Pero supongo que estudiar interpretación y especializarse en doblaje está referido a especializarse a la traducción en el cine para doblaje.

_________________
"Los que no aprecian el doblaje no merecen vivir"


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 12, 2010 6:45 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Hablan de máster para especializarse como "doblador", lo que da a entender actor de doblaje y no trabajo de traducción aplicado al doblaje.

La verdad es que suena rarísimo. Es como hacer literatura y, como máster, hacer la carrera de medicina en un mes para poder utilizar adecuadamente la terminología médica. Lo veo absurdo.

Txemi del Olmo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 12, 2010 6:59 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado
Avatar de Usuario

Registrado: Jue Mar 15, 2007 11:23 am
Mensajes: 449
Ok, mis disculpas entonces. Toda la razón pues.

_________________
"Los que no aprecian el doblaje no merecen vivir"


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 12, 2010 8:57 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 06, 2006 1:42 pm
Mensajes: 24
En general los másters estan formados por módulos. Cada alumno escoge el módulo o módulos que quiere cursar. Este máster (el de la Universidad Europea de Madrid) ofrece distintas disciplinas de la misma profesión. Por eso parece incoherente, pero no lo es, no se mezcla todo.

El de la Universitat Autònoma de Barcelona creo que es un curso on line y se especializa en traducción y ajuste.


Arriba
   
MensajePublicado: Mar Ene 12, 2010 11:29 pm 
Desconectado
Usuario Experto
Usuario Experto

Registrado: Mar Abr 15, 2003 10:56 pm
Mensajes: 572
Disculpad, pero sucede que cuando veo la palabra "doblaje" encajonada en un "módulo", "máster" o en algún "estimulante cursillo de tres meses" me saltan las alarmas. Es como "hágase médico por correspondencia".

Aún así, te deseo mucha suerte y sobre todo escucha a tu vocación porque te llevará lejos.

Saludos,

Txemi del Olmo.


Arriba
   
MensajePublicado: Mié Ene 13, 2010 2:14 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo
Avatar de Usuario

Registrado: Lun Mar 06, 2006 1:42 pm
Mensajes: 24
Y más disculpas, sólo para no crear confusiones.
A un máster pueden acceder licenciados que llevan un mínimo de cuatro años de estudios. Creo que si alguien ha estudiado interpretación (arte dramatico, voz...) en algún centro oficial reconocido y puede acceder a un màster le puede incluso servir para algo. En el de la Universidad Europea podeis consultar los nombres de los docentes.

Por supuesto un licenciado en traducción audiovisual, en comunicación audiovisual especialidad técnica... también puede ampliar estudios cursando un máster, ya que incluyen muchas horas de prácticas y muchos pueden llegar a comprender dos cursos académicos.

Eso no quita lo que hay que llevar ya puesto, como bien dices, y por supuesto no garantiza trabajo seguro ni terminar siendo el número uno de la profesión.

pituka


Arriba
   
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema  Responder al tema  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC+02:00


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 19 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Ir a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Limited
Traducción al español por phpBB España