Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 7:20 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 16 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Filmax responde a mi crítica por el doblaje de Lucky Luke!!
NotaPublicado: Lun Oct 24, 2005 6:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 15, 2004 9:39 am
Mensajes: 179
Ubicación: Madrid
Bueno, envié un tirón de orejas, y este fue el resultado:

Mi mail: \"Les escribo este correo para comunicarles la opinión que me merece el hecho de que hayan decidido dar ese elenco de actores de doblaje a la película sobre Lucky Luke.

Siento decirles que me parece algo totalmente fuera de lugar. Con ese tipo de decisiones no están haciendo otra cosa que degradar una profesión con tanto arte como el doblaje, el cual siempre ha sido conocido en España como el mejor en el mundo. Con decisiones como las de Lucky Luke van a lograr que sea considerado como uno de los peores.

¿Acaso Corbacho, Soto y el resto de gente por el simple hecho de ser famosos apareciendo en la tv y soltando frasecitas sin sentido ni gracia a trote y moche van a hacerlo mejor que actores profesionales que pueden llevar décadas (sí, han leído bien, décadas) doblando?

La verdad es que todos los que nos interesamos por el doblaje y la calidad de las películas que vemos en el cine, que somos muchos, les tenemos que agradecer su decisión: gracias a ustedes aprenderemos más francés cuando salga el DVD, y si la doblan al inglés, también lo aprenderemos.

Eso sí, cuenten con una gran cantidad de descargas en redes de distribución de archivos porque habrá mucha gente que gracias a ese \"magnífico\" doblaje decida verla en su casa antes que gastar 6 euros oyendo esa bazofia, porque otro nombre no tiene.
Por ello debemos agradecerles también el ahorro de dinero que nos supone para muchos pudiéndolo invertir en otras películas con decisiones más acertadas.

Por todo ello les invito a leer varias páginas de internet hablando entre otras cosas sobre el doblaje de la película:
http://www.elpais.es/articulo.html?xref ... =elpcinpor , http://www.filasiete.com/daltoncontralucky.htm y http://www.infokedadas.com/infocine-cri ... s-259.html

Críticas con las que mucha gente sin duda alguna coincidirá.

Muchas gracias por su atención.
Atentamente.\"

Su respuesta:

\"gracias por dirigirse a nosotros para dar su opinión.

Agradecemos su sinceridad y el echo de promover el intercambio de pareceres. Opiniones como la suya convierten este correo en un punto de encuentro y de opinión, justo lo que queríamos!

Tomamos nota de lo que le ha parecido (a usted, y según lo que cuenta, a muchos más espectadores) el doblaje de Los Dalton aunque sentimos, obviamente, no estar de acuerdo.

Filmax es una de las productoras españolas de cine que más trabajo da a los profesionales del doblaje en España. No solamente por la cantidad de producciones propias que realiza y que rueda en inglés (con lo que obliga a que sean dobladas siempre todas al castellano para ser exhibidas) sino, también, por la enorme cantidad de películas extranjeras que compra para exhibir en nuestras salas y que, por lo tanto, también dobla, remunerando los servicios de dobladores profesionales que conocemos, creo, mejor que usted.

Supongo que no está de acuerdo en que sean dobladores de Los Dalton actores de la talla de Corbacho o de Soto que son gente que lleva años trabajando en nuestro país sobre teatros y platós de Tv porque son populares.

Si no lo fueran le daría lo mismo. Deduzco que en el fondo, le molesta que utilicemos sus nombres como herramienta de publicidad para la película porque cree que quita trabajo a dobladores de toda la vida. No creo que sea el caso.

Con su popularidad conseguimos que mucha gente, con menos prejuicios que usted, vaya a ver a la película, y con el dinero recaudado invertimos en otras producciones que dan trabajo a más dobladores.

No creo que ayude a los dobladores ni a su industria que espectadores como usted nos hagan responsables de una crisis en el sector, ni de que nos culpabilice por utilizar los servicios de actores populares en una película determinada. En cambio, usted hace gala y se enorgullece de bajarse películas de internet que sí puede desfavorecer a nuestra industria. No lo entiendo. Tanto respeto por la profesión de doblaje y presume de bajarse películas de internet.

El trabajo de los actores que menciona fue muy honrado y no veo porque lo tacha de \\\"bazofia, porque otro nombre no tiene\\\". Si no le gustó, lo sentimos, nada más.

Nuestra empresa lleva años luchando para poder mantener a flote una pequeña industria que dé trabajo a muchos profesionales del sector (dobladores y demás). Por eso es comprensible que en una producción como los Dalton contratemos actores con popularidad para dar mayor notoriedad a la película.

Gracias\"

En breve pondré el mail que les voy a enviar :)

_________________
\"¿Pero qué coño?\" --> Alfonso Vallés = Solid Snake
\"¡¡¡Ahora me habéis cabreado de verdad!!!\" --> Iván Muelas = Will Smith
\"Nadie podía imaginar...\" --> Salvador Vidal = LA VOZ para los trailers


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Oct 24, 2005 6:40 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 15, 2004 9:39 am
Mensajes: 179
Ubicación: Madrid
El trabajo de los actores que menciona fue muy honrado y no veo porque lo tacha de \\\"bazofia, porque otro nombre no tiene\\\". Si no le gustó, lo sentimos, nada más.

Nuestra empresa lleva años luchando para poder mantener a flote una pequeña industria que dé trabajo a muchos profesionales del sector (dobladores y demás). Por eso es comprensible que en una producción como los Dalton contratemos actores con popularidad para dar mayor notoriedad a la película.

Gracias\"

En breve pondré el mail que les voy a enviar :)

_________________
\"¿Pero qué coño?\" --> Alfonso Vallés = Solid Snake
\"¡¡¡Ahora me habéis cabreado de verdad!!!\" --> Iván Muelas = Will Smith
\"Nadie podía imaginar...\" --> Salvador Vidal = LA VOZ para los trailers


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Oct 24, 2005 7:43 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Sep 28, 2005 8:01 pm
Mensajes: 38
Lo que hace querer ganar más pasta....

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Oct 24, 2005 9:31 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 15, 2004 9:39 am
Mensajes: 179
Ubicación: Madrid
Y ahí va el mail que hace escasos minutos he enviado:

Estimados señores:

agradeciéndoles mucho su respuesta me veo obligado a intentar aclarar ciertos puntos que creo no han quedado del todo claros:

- Me alegro profundamente que conozcan a tantos profesionales del doblaje, y también de que los conozcan mejor que yo, pero la pregunta es: si los conocen, ¿por qué no les contrataron para doblar la película? Sí, sé que en su respuesta me lo dicen, pero les envío este mail porque no estoy de acuerdo con sus razonamientos.

- El problema no es que los dobladores de Los Dalton sean o no actores o sean o no famosos, el problema es que no son actores de doblaje, y el trabajo que se realizó era de doblaje. Es como si contrataran a agricultores para hacer coches. Sin ir en ningún caso contra ese gremio, los agricultores son profesionales en su campo, al igual que los industriales en el suyo. El hecho de que una pequeña parte de esos agricultores sepan hacer coches no significa que todos estén capacitados para hacerlos. De la misma forma que hay una cantidad de personajes famosos que saben doblar, no todos saben doblar. Sé de una enorme cantidad de dobladores cuyo nombre en la vida pública no es conocido, y sin embargo doblan la mayoría de las películas que se ven en la cartelera. Igualmente otros son muy conocidos y no por ello dejan de doblar ni de ser grandes profesionales del doblaje. Luego la cuestión no es si ser famoso o no, es ser profesional del doblaje o no.

- Si usted me dice que contratar a famosos no quita trabajo a los dobladores, no entiendo cómo es que habiendo podido trabajar (por poner un ejemplo) Iván Muelas doblando a Will Smith en \"El Espantatiburones\" le dobló Fernando Tejero, famoso que no es doblador. ¿Acaso el hecho de que le doblase él y no Iván Muelas no hizo que éste último no doblase al que es su actor habitual? A eso se le llama \"coste de oportunidad\", es decir, no contar con el profesional del doblaje para contar con un profesional que no es del doblaje.

- Si llama usted prejuicios a decir \"por favor, que los dobladores doblen y no los que son famosos que no saben doblar\", bueno, pero a eso millones de personas le llaman \"hacer las cosas como deben hacerse por quien debe hacerlas\". Y le pongo un ejemplo: si, Dios no lo quiera, un familiar suyo ingresase para ser operado, ¿qué preferiría, que le operase Corbacho o un cirujano? ¿Si eligiría al segundo sería un prejuicio o sería elegir a quien debe hacerlo en vez de al famoso por el simple hecho de poder decir \"sí, le operó Corbacho, no es médico, pero mira qué nivel\"?

- Usando la popularidad en vez de la profesionalidad (que en algunos casos se cumple, pero en este no porque no hablamos de dobladores) dicen que logran más audiencia. En este caso permítanme decirles que películas como \"El Rey León\", \"Hércules\" o \"Aladdín\", contando con un doblaje poco menos que estupendo lograron unos más que estupendos ingresos de taquilla, por lo que no veo incompatible la profesionalidad con la recaudación. Sin embargo ustedes han preferido la cantidad a la cantidad creyendo justo lo contrario.

- No hablo de crisis del sector por culpa de ustedes, pero si son ustedes lo que seleccionan a profanos en el tema de doblar cuando hay gente que lleva casi toda su vida dedicándose a ello, pues creo que en parte sí son culpables de que no les sea posible desempeñar su oficio como debería ser. Si Corbacho y Soto son buenos en la televisión pero no saben doblar, pues aprovéchenlo en la televisión, pero no les ofrezcan algo que no van a poder darnos.

- Yo en ningún momento he hecho gala de bajarme películas de internet, de hecho mi frase fue, citada de forma explícita, \"La verdad es que todos los que nos interesamos por el doblaje y la calidad de las películas que vemos en el cine, que somos muchos, les tenemos que agradecer su decisión: gracias a ustedes aprenderemos más francés cuando salga el DVD, y si la doblan al inglés, también lo aprenderemos.\", lo cual significa que no he hecho mención a mi teórica descarga de la película, sino a la adquisión/alquiler de un DVD para ver la película. Otra cosa es lo que a continuación mi correo decía: \"cuenten con una gran cantidad de descargas en redes de distribución de archivos porque habrá mucha gente que gracias a ese \"magnífico\" doblaje decida verla en su casa antes que gastar 6 euros oyendo esa bazofia, porque otro nombre no tiene.\" Es posible que mi adjetivo fuera algo duro, pero la verdad es que viendo el resultado de los vocablos dichos en la pelícual, lejos no se queda de ese calificativo. En todo caso, he afirmado algo real: mucha gente se la bajará antes que verla en el cine con tal de no pagar por algo que no tiene la calidad necesaria. Yo no he dicho que apoye eso (de hecho no lo apoyo porque voy a verla en DVD original), simplemente les he dado a conocer la realidad. Respeto hasta tal punto la profesión del doblaje y la admiro hasta cotas tan altas que no sólo critico de forma negativa y positiva los que bajo mi punto de vista son buenos y los malos doblajes, sino que aspiro a, en un futuro no lejano, convertirme yo también en un profesional del doblaje. De hecho todas mis películas cuyo doblaje admiro las tengo originales en DVD.

- El trabajo de los actores creo que no fue nada honrado, al contrario: yo jamás he leído en un Lucky Luke frases como \"este banco lo atraco por mis huevos\" \"banzai\" \"joder, los Dalton\" y cosas de ese estilo, frases con las que publicitaron el trailer en su página. Permítanme decirles que la honradez es respetar al prójimo y no engañarle. Pues bien, si lo que hacen con la traducción es dar una versión del cómic que para nada es acorde con el cómic original, creo que eso es dar al público lo que no es debido, y por tanto no es nada honrado, sino un fraude en que se promete un Lucky Luke y se da algo totalmente diferente.

- Admiro su empeño de que luchen para dar trabajo a profesionales del sector, pero en este caso caso no han sido dobladores para doblar, por lo que no han dado trabajo a los trabajadores especializados en ello. Han preferido la cantidad antes que la calidad, y eso es justificar un fin (en teoría recaudar más) por los medios. Si siempre justificásemos el fin por los medios, sería imposible de vivir en este mundo.

- Eligiendo a actores de gran popularidad en vez de actores de gran profesionalidad en el mundo del doblaje dan a entender al público lo antes expuesto.

Gracias nuevamente por su atención.

_________________
\"¿Pero qué coño?\" --> Alfonso Vallés = Solid Snake
\"¡¡¡Ahora me habéis cabreado de verdad!!!\" --> Iván Muelas = Will Smith
\"Nadie podía imaginar...\" --> Salvador Vidal = LA VOZ para los trailers


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Oct 24, 2005 9:36 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 15, 2004 9:39 am
Mensajes: 179
Ubicación: Madrid
la adquisión/alquiler de un DVD para ver la película. Otra cosa es lo que a continuación mi correo decía: \"cuenten con una gran cantidad de descargas en redes de distribución de archivos porque habrá mucha gente que gracias a ese \"magnífico\" doblaje decida verla en su casa antes que gastar 6 euros oyendo esa bazofia, porque otro nombre no tiene.\" Es posible que mi adjetivo fuera algo duro, pero la verdad es que viendo el resultado de los vocablos dichos en la pelícual, lejos no se queda de ese calificativo. En todo caso, he afirmado algo real: mucha gente se la bajará antes que verla en el cine con tal de no pagar por algo que no tiene la calidad necesaria. Yo no he dicho que apoye eso (de hecho no lo apoyo porque voy a verla en DVD original), simplemente les he dado a conocer la realidad. Respeto hasta tal punto la profesión del doblaje y la admiro hasta cotas tan altas que no sólo critico de forma negativa y positiva los que bajo mi punto de vista son buenos y los malos doblajes, sino que aspiro a, en un futuro no lejano, convertirme yo también en un profesional del doblaje. De hecho todas mis películas cuyo doblaje admiro las tengo originales en DVD.

- El trabajo de los actores creo que no fue nada honrado, al contrario: yo jamás he leído en un Lucky Luke frases como \"este banco lo atraco por mis huevos\" \"banzai\" \"joder, los Dalton\" y cosas de ese estilo, frases con las que publicitaron el trailer en su página. Permítanme decirles que la honradez es respetar al prójimo y no engañarle. Pues bien, si lo que hacen con la traducción es dar una versión del cómic que para nada es acorde con el cómic original, creo que eso es dar al público lo que no es debido, y por tanto no es nada honrado, sino un fraude en que se promete un Lucky Luke y se da algo totalmente diferente.

- Admiro su empeño de que luchen para dar trabajo a profesionales del sector, pero en este caso caso no han sido dobladores para doblar, por lo que no han dado trabajo a los trabajadores especializados en ello. Han preferido la cantidad antes que la calidad, y eso es justificar un fin (en teoría recaudar más) por los medios. Si siempre justificásemos el fin por los medios, sería imposible de vivir en este mundo.

- Eligiendo a actores de gran popularidad en vez de actores de gran profesionalidad en el mundo del doblaje dan a entender al público lo antes expuesto.

Gracias nuevamente por su atención.

_________________
\"¿Pero qué coño?\" --> Alfonso Vallés = Solid Snake
\"¡¡¡Ahora me habéis cabreado de verdad!!!\" --> Iván Muelas = Will Smith
\"Nadie podía imaginar...\" --> Salvador Vidal = LA VOZ para los trailers


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 6:52 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jul 08, 2005 6:27 am
Mensajes: 205
Ubicación: Santander
Bueno, por lo menos se dignaron contestar, que ya es algo. Por cierto, me parece que no les has preguntado por las cuñas de \"Tapas\" que el caradura de Corbacho metió en la película. Me pregunto qué responderían a eso...

Un saludo :wink: .

_________________
Golde/Norma Crane+Elsa Fábregas: Tevye, tengo que decirte una cosa.
Tevye/Topol+Felipe Peña: Milagro sería que hoy te estuvieses callada.

EL VIOLINISTA EN EL TEJADO (1971)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 7:26 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 15, 2004 9:39 am
Mensajes: 179
Ubicación: Madrid
Aunque debo reconocer que tienes razón lo cierto es que como no he visto la peli no sé exactamente cómo son esas cuñas, pero te animo a que les escribas tú y así vean la innombrable cagada (con perdón) que hicieron :lol:

_________________
\"¿Pero qué coño?\" --> Alfonso Vallés = Solid Snake
\"¡¡¡Ahora me habéis cabreado de verdad!!!\" --> Iván Muelas = Will Smith
\"Nadie podía imaginar...\" --> Salvador Vidal = LA VOZ para los trailers


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 9:44 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 9:06 am
Mensajes: 709
Qué lastima si se molestan. Si hubieran hecho un doblaje como debe de hacerse y no con esas \"morcillas\" tan conocidas por todos, no hubiera pasado nada. No hay más vuelta de hoja.
En fin, mejor esperar a que aparezca el DVD de la peli y los que sepan francés (yo aun no lo domino del todo bien) podrán decirnos lo que se dice de verdad en la V. O.
Ó que los subtítulos saquen los diálogos originales, claro, no los \"traducidos\".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 9:47 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jul 08, 2005 6:27 am
Mensajes: 205
Ubicación: Santander
DjV escribió:
Aunque debo reconocer que tienes razón lo cierto es que como no he visto la peli no sé exactamente cómo son esas cuñas, pero te animo a que les escribas tú y así vean la innombrable cagada (con perdón) que hicieron :lol:


Yo tampoco he visto la película, ni pienso. Pero un amigo mío cometió semejante imprudencia. Por lo que me ha contado, hay un personaje que dice: "¡No me divertía tanto desde que vi 'Tapas'!". No comment.

Un saludo :wink: .

_________________
Golde/Norma Crane+Elsa Fábregas: Tevye, tengo que decirte una cosa.
Tevye/Topol+Felipe Peña: Milagro sería que hoy te estuvieses callada.

EL VIOLINISTA EN EL TEJADO (1971)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 12:24 pm 
Desconectado
Colaboradora
Colaboradora

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:14 pm
Mensajes: 1195
Ubicación: Un país multicolor
Muy bien argumentado, DjV. Yo creo que ni sabrán que contestarte ni lo harán por eso, porque ya en el email que te mandaron se les notaba vacíos de respuesta, excusándose y bastante mal, por cierto, y encima con un aire de prepotencia, tratándote en parte de ignorante.
Han recibido la queja de un espectador, que a fin de cuentas somos los que sufrimos y pagamos, y le han respondido en plan \"cállate listo, que sabemos más que tú\".
Pero vamos, creo que les has vapuleado por goleada y, si te responden, a saber la cantidad de trolas y excusas que se inventan. Qué graciosos :P

_________________
Lo más grande que te puede suceder es que ames y seas correspondido. Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 12:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 15, 2004 9:39 am
Mensajes: 179
Ubicación: Madrid
Vaya, muchas gracias por tu felicitación, estoy rojo :oops: :lol:

Lo cierto es que ya no espero respuesta, pero si me la dan os la publicaré.

Y en cuanto a esa frase, pues sí, la dicen, y según tengo entendido muchas más, pero como no quiero ensuciar el foro con sacrilegios (ya bastante lo he hecho citando morralla del trailer) pues no los pondré.

Y bueno, pues en parte tienen razón: soy muy ignorante porque no soy profesional del doblaje, pero tengo algo que ello no tienen y es esencial: el amor por nuestras voces, que ellos han despreciado de una forma horrenda, y es por ahí por donde se empieza. Aún así gracias por tu post malevolax!!!!! :D :D :D

_________________
\"¿Pero qué coño?\" --> Alfonso Vallés = Solid Snake
\"¡¡¡Ahora me habéis cabreado de verdad!!!\" --> Iván Muelas = Will Smith
\"Nadie podía imaginar...\" --> Salvador Vidal = LA VOZ para los trailers


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 3:58 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Ene 13, 2003 12:45 pm
Mensajes: 636
Ubicación: Mas cerca de lo que pensáis
Muy bien defendido y argumentado DjV.Mis mas sinceras felicitaciones.

UN SALUDO.

_________________
\"Prefiero llevar un arma encima y no tener que utilizarla,que tener que utilizarla y no llevarla\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: FILMAX PRESENTA
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 6:14 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Sep 28, 2003 12:05 pm
Mensajes: 102
Para las nuevas generaciones y a titulo informativo-por si lo desconocen- la Distribuidora Filmax en tiempos ya lejanos era una de las primeras en distribuir material de cine preferente americano de las grandes marcas cuyos films encargaba a un excelente Estudio de Doblaje, obteniendo como resultado que se esperara con impaciencia la publicación de los lotes que adquiria porque ello representaba el poder visionar excelentes films con aquellas voces maravillosas de entonces.

La orientación de esta firma tomó unos derroteros que en mi opinión nada tenian que ver el placer de ver y oir -repito- Filmax presenta....; pues supongo que como toda Sociedad y su Consejo vieran que \"esa nueva orientación\" les podia proporcionar \"mejores dividendos\" pero que como muy bien se expone en los escritos de otros compañeros de foro : casi nunca convergen con CALIDAD\".

Debo confesar que no estoy muy al dia del cine actual y por tanto de su doblaje. Ello no quiere decir que siempre y cuando considere que un film de los que se exhiben crea que sea interesante no lo vea.

Pero este tema-personal- mereceria más comentario y justificación por mi parte de \"mis gustos\". Lo que me ha llevado a apoyar los argumentos expuestos en este Foro ha sido y !como no! la designación de personajes populares? para unos menesteres que no han sido dotados, en detrimento de profesionales del doblaje TAN DENOSTADOS en tantas ocasiones por actores españoles que en numerosas ocasiones :ni tienen voz, ni dicción y por supuesto no saben sincronizarse a si mismos.

!Ah! y finalmente !que falta de consideración AL MEJOR DOBLAJE DEL MUNDO Y A LAS VOCES IRREPETIBLES DE LA EPOCA DORADA DEL DOBLAJE.

O asi me lo parece.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Asunto
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 8:04 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Abr 18, 2005 2:11 pm
Mensajes: 288
DjV, no voy a entrar en la polemica, por que ya me han afeitado mucho, y me siguen afeitando, pero no puedo aguantarme y quiero darte las gracias aunque solo sea a titulo personal (me gustaria que mis compañeros lo hicieran tambien, al menos los que continuamente critrican en los pasillos, estas cosas, y se pasan por el foro, pero nada dicen, se callan, a ver si otros arreglan sus problemas), por la defensa que haces de mi profesiòn,

Yo ya sufri en mis carnes este problema en varias ocasiones y no te queda mas remedio que aguantarte o dejar de trabajar, por que una persona sola no soluciona el problema.

De verdad que es de agradecer tu post, y nuevamente te lo agradezco.

Un abrazo.

_________________
NO DIRE NO LLOREIS, PUES NO TODAS LAS LAGRIMAS SON AMARGAS


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Oct 25, 2005 8:56 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Sep 28, 2005 8:01 pm
Mensajes: 38
Eso de usar \"famosetes\" para doblar peliculas lo veo más bien como una moda no pasajera, vamos que me da en la nariz que se va a seguir utilizando ese \"recurso\" y puede que vaya a peor...
A la distribuidora poco le importa cómo quede el trabajo que se ha realizado, solo quieren ganar dinero y más dinero con reclamos de ese tipo.

PDA: Es una vergüenza Sr Mediavilla que por defender sus derechos como trabajador le traten de esa forma, y no solo a usted, sino también al resto de sus compañeros. A los que veo con mucho miedo por intentar algo (razones no les faltan desde luego).

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 16 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 0 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë