Pues yo creo que se debe al marketing. Hay muchas películas que suenan con mayor fuerza en Inglés. Yo no soy muy partidaria del cambio de los títulos de las películas, pero como es así, como tú dices, que sean literales.
Aunque en los ejemplos que has puesto, no estoy de acuerdo con uno. Ocean´s eleven. Esta película trata de 11 compañeros y Ocean (interpretado por George Clooney) por lo tanto, al ser Ocean un apellido, no debería de ser traducido. Si se hubiese traducido, debería estar como tal en el doblaje de la película. Y si se hubiese quedado en castellano ese apellido, tampoco quedaría muy bien Los Once de Ocean. Más que nada, según creo, porque pierde carácter.
Me uno a tí con respecto a lo de los títulos de las películas. Que no pongan disparates que no tengan que ver con el título original, que por algo son esos títulos y no otros.
_________________
http://s3.invisionfree.com/ActorsZone/index.php
|