Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 4:54 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 5 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: ¡Esa manía moderna de no traducir los títulos...!
NotaPublicado: Jue Feb 12, 2004 11:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Oct 09, 2002 3:13 pm
Mensajes: 107
Ubicación: Alpedrete City
Aporto aquí algunos ejemplos, pero seguro que se os ocurren algunos más:

SEVEN:¿Acaso tienen algo en contra de \"Siete\"?
THE SCORE:\"El marcador\" o \"La puntuación\" habrían sido traducciones perfectas.
OCEAN'S ELEVEN: ¿Qué tal \"Los once del océano\"?
AMERICAN BEAUTY: Esta era un poco más complicada. Literalmente, \"Belleza americana\". Ocurre sin embargo que la frase del título designa también a una variedad de rosas con mucho colorido pero sin espinas y con poco olor (¿metáfora de la vida del prota?), posiblemente las que llueven sobre Mena Suvari en la peli. Ahora bien, dado que fuera de los USA eso no se sabe, creo que una buena traducción habría sido \"Sueño americano\" (salvaría la ironía del título original, y es descriptivo).
BOOGIE NIGHTS: \"Noches de juerga\" o \"Noches con marcha\" habría sido una excelente traducción.
QUIZ SHOW:\"El concurso\" traduce literalmente ese título
MAN ON THE MOON:¿Tanto les costaba traducirlo por \"Un hombre en la luna\"?
PULP FICTION:Dado que pocos saben aquí lo que es el \"pulp\", creo que una traducción ideal habría sido \"Novela barata\".
COLD MOUNTAIN:Esto es intolerable. Nada justifica dejar eso sin traducir (\"Montaña nevada\" habría sido la mejor traducción) como no sea la cursilería.
MYSTIC RIVER: Ídem de ídem, con \"Río místico\".
MASTER AND COMMANDER:\"Capitán y oficial\" es una buena traducción.

Pregunta: ¿A qué creéis que se debe esta manía?¿Cursilería?¿Ignorancia?¿Tontería?Espero vuestras opiniones...
Un saludote cordial.

_________________
\"El loco no es aquél que ha perdido la razón. Es aquél que lo ha perdido todo menos la razón\".

Gilbert Keith Chesterton


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Feb 13, 2004 10:55 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Dic 22, 2003 1:46 am
Mensajes: 104
Ubicación: Madrid
Pues yo creo que se debe al marketing. Hay muchas películas que suenan con mayor fuerza en Inglés. Yo no soy muy partidaria del cambio de los títulos de las películas, pero como es así, como tú dices, que sean literales.

Aunque en los ejemplos que has puesto, no estoy de acuerdo con uno. Ocean´s eleven. Esta película trata de 11 compañeros y Ocean (interpretado por George Clooney) por lo tanto, al ser Ocean un apellido, no debería de ser traducido. Si se hubiese traducido, debería estar como tal en el doblaje de la película. Y si se hubiese quedado en castellano ese apellido, tampoco quedaría muy bien Los Once de Ocean. Más que nada, según creo, porque pierde carácter.

Me uno a tí con respecto a lo de los títulos de las películas. Que no pongan disparates que no tengan que ver con el título original, que por algo son esos títulos y no otros.

_________________
Imagen
http://s3.invisionfree.com/ActorsZone/index.php


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Feb 13, 2004 10:58 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Jul 29, 2003 10:51 am
Mensajes: 165
Otros

Ghost.... Por qué no fantasma?

Scary Movie ..... Podría ser \"Una de miedo\"

Lost in translation ...... Perdido en la traducción

Bon voyage ............ Buen viaje

Thirteen .......... Trece

Ahora no se me ocurren más....


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Feb 15, 2004 1:01 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Mar 20, 2003 9:23 pm
Mensajes: 59
Bueno, en algunos casos la traducción sería errónea porque creo que el Ocean de \"Ocean's Eleven\" es una persona, así que quedaría mejor \"Los once de Ocean\" (que hasta tiene algo de aliteración). Supongo que en muchos casos, si se entiende, tampoco hace falta traducir. Creo que en otros (caso de \"Pulp Fiction\" o \"Full Monty\") nadie sabía qué título poner. Lo triste es cuando ponen un título que no tiene nada que ver con el original.

Hay una cosa que aún me parece más lamentable. Hay películas que no han sido rodadas en inglés y, en cambio, luego aquí se les pone el título en inglés. Por ejemplo, había una película sueca llamada \"Juntos\". No sé sueco, pero creo que es \"Tillsamen\" o algo así. Pues que le llamen \"Tilsamen\" o \"Juntos\", pero ¿por qué \"Toghether\"?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Feb 25, 2004 7:57 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Mar 05, 2003 8:01 pm
Mensajes: 107
Pues anda que Popeye: Eso podría ser \"Ojopocho el marino\"

_________________
\"Las cosas que no se dicen suelen ser las más importantes... pero, ¿acaso no es siempre así?\"


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 5 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë