Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 8:12 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 16 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Los Dalton contra Lucky Luke - Critica
NotaPublicado: Vie Jul 15, 2005 9:26 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Mar 08, 2003 11:01 pm
Mensajes: 149
Pos nada, que hoy leo en El País la siguiente critica de la peli:

http://www.elpais.es/articulo.html?xref ... =elpcinpor

Creo que se puede leer aunque no esteis suscritos.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jul 15, 2005 10:51 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Oct 17, 2003 9:12 pm
Mensajes: 11
Ojalá tomen nota las distribuidoras...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jul 15, 2005 11:13 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Oct 15, 2004 7:43 pm
Mensajes: 535
Ubicación: Springfield Elementary School
A ver si es cierto que el doblaje de famosos empieza a pasar factura...

_________________
¡Despidamos con un fuerte aplauso al auténtico interventor!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jul 15, 2005 12:07 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié May 25, 2005 5:45 am
Mensajes: 128
Ubicación: (Barcelona)
Menos mal que la crítica no solo está en el foro, sino que sale también en los periódicos.De ésta manera pienso que llegará a los responsables que ponen a los famosos delante del atril y se den cuenta de una vez por todas del r´dículo que estan haciendo con esos doblajes.
Saludos

_________________
No te dejes vencer por el desaliento


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Jul 15, 2005 10:00 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jun 01, 2004 7:03 pm
Mensajes: 39
Pues hoy casualmente en \"Catalunya Radio\", hacian una critica de esta pelicula y la dejaban por los suelos, pero no por sus \"valores artisticos\", sino por el espantoso doblaje de los Corbacho y compañia que literalemente, es insportable.
Espero que el Corbacho, el \"neng\" y el insufrible Florentino Fernandez se dediquen a hacer lo que saben hacer muy bien, el payaso. y dejen el doblaje a los autenticos y excelentes profesionales.

_________________
rafiki


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Jul 16, 2005 5:34 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Nov 02, 2002 11:42 am
Mensajes: 23
Ubicación: Sevilla
Tambien he oido dicha critica en ONDA CERO SEVILLA. Por lo que parece que empiezan a darse cuenta de la porqueria de doblajes que hacen los famosetes, mas bien estropean peliculas y nos obligan a buscar su versión sudamericana o V.O.

_________________
Dicen que soy cruel.... Pero no saben que tengo el corazón de un niño.... En un bote con formol encima del televisor.
-stephen king-


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Jul 16, 2005 8:48 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Jul 09, 2005 1:57 pm
Mensajes: 40
A ver si es verdad que fracasa en taquilla, lo único que puede salvar al doblaje de estas chapuzas es el fracaso económico. Ya no sé si rezar para que el público entre en razón o directamente hacer vudú a todo el que pague una entrada para verla.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Jul 16, 2005 6:42 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie May 20, 2005 10:26 am
Mensajes: 225
Alguien a dicho antes que FLORENTINO FERNANDEZ dobla mal... Pues yo no pienso lo mismo. Es verdad que este tambien entro de famosete en esto del doblaje pero es uno de los poquisimos que han sabido adaptarse y evolucionar (lo digo despues de ver Robots)

_________________
Imagen


Algo mas bonito que la playa de Algorri en Zumaya? xD


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Jul 16, 2005 7:40 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Jun 01, 2004 7:03 pm
Mensajes: 39
pues en \"Austin Powers\", y el trailer de \"Valiant\", esta como para impedirle la entrada a cualquier estudio de doblaje.

_________________
rafiki


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Jul 16, 2005 8:12 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie May 20, 2005 10:26 am
Mensajes: 225
rafiki escribió:
pues en "Austin Powers", y el trailer de "Valiant", esta como para impedirle la entrada a cualquier estudio de doblaje.


Valiant no la e visto, pero si las ultimas 2 de austin powers (doblado y en VO) y esta ultima version, sin el doblaje de Florentino, se me a echo aburridisima

Yo creo que Florentino no deberia estar metido en la lista de famosetes...

_________________
Imagen


Algo mas bonito que la playa de Algorri en Zumaya? xD


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Jul 17, 2005 9:29 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 9:06 am
Mensajes: 709
Me parece acertada esa crítica de \"EL PAÍS\", y la de Catalunya Ràdio también. Lo malo es que Corbacho & Soto han hecho su chapuza igualmente en catalán.
Ya tuve bastante con ver aquel penoso tráiler en los cines. El crítico de \"EL PAÍS\" califica a Corbacho de egocéntrico por hacer decir a un personaje: \"¡No me divertía tanto desde que vi \"TAPAS\"!\" Claro... ¿Y si la hubiera dirigido otro, hubiera dicho que \"no me aburría tanto\"?
Convertir un doblaje en una cosa que no se parece en nada al original, y encima con autobombo que no tiene nada que ver con la película, es el colmo del cinismo y de la autocomplacencia.
Y digo todo esto sin querer ser malintencionado. Ésta semana, en Madrid, hay varias salas que en su segunda semana tienen la peli ya sólo a determinadas horas, lo que demuestra que el invento, en pocos días, desaparecerá y se irá directamente al DVD.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Jul 18, 2005 9:22 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 15, 2004 9:39 am
Mensajes: 179
Ubicación: Madrid
Pues hale, otra critica a ver si se dan cuenta :evil: :evil: :twisted: :twisted:

http://www.filasiete.com/daltoncontralucky.htm

Siguen cayendo adaptaciones de tebeos célebres. Ahora le ha tocado a Lucky Luke o más bien a los hermanos Dalton, protagonistas de esta infumable película francesa parcialmente rodada en Almería, con un presupuesto que supera ampliamente los 22 millones de euros. El diseño de producción no está nada mal y las caracterizaciones están muy bien pero...

La distribuidora española no tuvo a bien pasar a los periodistas una copia en V.O. con lo que no podemos valorar hasta qué punto el guión original (con diálogos a cargo de los dos humoristas de TV que protagonizan la cinta) se codea con la torpeza y la falta de gracia de la patética, basta y soez versión castellana de los diálogos que ha realizado Juan Cruz, codirector de Tapas, para lucimiento (léase ridículo) de Corbacho y Soto.

Causa lástima que grandes tebeos (está reciente la mamarrachada perpetrada con esa obra maestra de la viñeta llamada Teniente Blueberry) tengan que sufrir los abusos de gente sin cultura, sin sensibilidad, sin gracia, que piensan que una película se puede sacar adelante con dos tipos poniendo caretos y vocecitas, con libertad para acuchillar el texto de Goscinny y transformar sus diálogos en charletas de late night show de risotada zafia.

Ni que decir tiene que el cómic original de Morris & Goscinny no tiene inconvenientes para público infantil, y se podría haber adaptado con fidelidad al espíritu de los creadores deparando una película adecuada para todos los públicos. Meter a un niño en esta película es, sencillamente, un despropósito.

Alberto Fijo

_________________
\"¿Pero qué coño?\" --> Alfonso Vallés = Solid Snake
\"¡¡¡Ahora me habéis cabreado de verdad!!!\" --> Iván Muelas = Will Smith
\"Nadie podía imaginar...\" --> Salvador Vidal = LA VOZ para los trailers


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar Jul 19, 2005 3:17 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 15, 2004 4:00 pm
Mensajes: 111
y no solamente por esta pelicula,recordar por ejemplo escuela de rock,con dani del canto del loco :roll:

Esperemos que las distribuidoras tomen buena nota,porque si no vamos apañados.


saludos


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jul 20, 2005 3:14 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Ago 30, 2004 4:32 pm
Mensajes: 29
Ubicación: Nueva Nueva York
Es una verdadera lástima que pasen cosas como esta.
Y esta vez creo que el tipo de la adaptación de los diálogos tiene tanta culpa como el tipo que eligió a los famosetes (¿por qué de repente el co-director de Tapas adapta del idioma origien al idioma destino los diálogos de una película? ¿Qué tiene que ver el tocino con la velocidad?), que como sean el mismo, es la recoña ya. Vamos, que contar con Jose Corbacho para doblar algo es a todas luces una locura, pero también me parece fatal adaptar de la forma en la que se ha adaptado por ejemplo esta película (Lo de \"No me divertía tanto desde que ví Tapas\" me parece una de las frases más bochornosas que he oído en el doblaje, sobre todo porque el autobombo en ese plan me parece patético y una ridiculez en toda regla). Precisamente por culpa de la adaptación creo que se ha desperdiciado a Edu Soto, porque tiene una voz y una entonación magníficas (tal y como nos demostró él mismo interpretando a Míguel Chiclé) y creo firmemente que si le dirigen como toca, no le hacen decir gilipolleces (o \"neng\") cuando no hay que decirlas y curran en serio, puede ser una de esas excepciones como lo fueron José Mota y... este... bueno, como lo fué José Mota.

En fin, sigo creyendo que no hacen falta los famosetes. No hace falta recurrir a Edu Soto (por ejemplo) aunque \"pueda doblar bien\" (que no lo sé, sólo es una suposición), porque hay suficientes actores de doblaje profesionales que son los que deben hacer ese trabajo (¿Verdad que yo, que soy informático, no voy a la tele a ponerle vendas a Buenafuente? Pues eso), porque por lo general el resultado con famosetes es pésimo y PORQUE LA GENTE NO VA A VER UNA PELÍCULA SÓLO PORQUE EN EL CARTEL PONGA QUE ESTÁ DOBLADA POR EL POZÍ O POR MARIANICO EL CORTO! Por eso me gusta que salgan críticas como las que están saliendo, que les den de palos a estos doblajes y adaptaciones desastrosos, nefastos y de carácter funesto. Cuantos más seamos, más se nos oirá.

Y lo siento por la parrafada, es que este tema me cabrea. Y cuando me cabreo, escribo UN HUEVO.

_________________
Imagen
BITE MY SHINY METAL ASS!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Jul 20, 2005 3:37 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jul 01, 2005 3:07 pm
Mensajes: 72
Ubicación: En un país muy, muy lejano
Fijaos, en el cartel de Valiant pone en un recuadro:

Y CON LAS VOCES DE:

PACO LEÓN
FLORENTINO FERNÁNDEZ
Y
JOSÉ LUIS GIL

Encima incluyen a José Luis Gil en la tabla de famosetes, cuando este actor, cuya voz admiro, lleva deleitandonos con sus doblajes durante 20 años o más.

No si el \"Aquí no hay quien viva \" le está haciendo mas famoso por su papel de Juan Cuesta , que por su voz de Buzz Lightyear.

A Ramón Langa no le han incluído porque le tienen como el actor de doblaje que actúa en televisión más famoso de todos.

José Luis Gil en una entrevista que le hicieron afirmó que se lo había pasado bien doblando junto a Paco León y Florentino Fernández, pero que deberían encargarles los doblajes a profesionales.

_________________
\"Eres muy bueno, pero mientras esté yo, serás un segundón\".

Luis Posada en La Máscara.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 16 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë