Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Mar May 21, 2024 6:30 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 3 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Un caso práctico
NotaPublicado: Sab Jun 25, 2005 10:28 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Abr 03, 2005 4:18 pm
Mensajes: 9
Ubicación: Troya
Un caso práctico: tenemos un vídeo donde aparece un personaje, nos hemos inventado, y no traducido, el texto que queremos que diga dicho personaje. Estamos ante un ejemplo de EL INFORMAL de Telecinco. Mi pregunta es la siguiente: ¿cuáles son las técnicas utilizadas por el actor de doblaje para conseguir al mejor ajuste?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Jun 26, 2005 5:52 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Jul 25, 2003 5:49 am
Mensajes: 140
Hombre, antes que las técnicas de ajuste de el actor de doblaje, están las técnicas de ajuste de la persona que se encarga de adaptar los textos, intentando poner las frases de modo que encajen en los labios del actor lo mejor posible, sin cambiar por supuesto el significado de la frase. Es decir, buscar la mejor manera de decir la frase en español de modo que encaje con el tiempo, las pausas y los labios del personaje.

Y bueno, luego el actor de doblaje, pues básicamente empieza a hablar cuando el actor abre la boca, deja de hablar cuando la cierra; respetando las pausas, y el ritmo que llebe el actor original; teniendo en cuenta los gestos y/o expresiones del personaje para hacer que la voz, no solo case con sus labios, sino también con su expresión corporal; si remarca una palabra, remarcarla tb en el doblaje para que encaje bien en la labial, si en medio de la frase expresa alguna otra cosa con la cara, por ejemplo, que finalice la frase con expresión de sorpresa en la cara, pues esa sorpresa tb deberá verse en la voz; y bueno, en general creo que basicamente es cuestión de encajarte bien con todos los gestos de el personaje para que quede natural; de que encajen bien el diálogo con los labios se encarga el ajustador, de modo que el actor.

Así que bueno, para hacer un doblaje en plan los de el informal, pues lo suyo sería usar un video en el que el personaje, esté hablando de el modo que te interese para hacer tu doblaje; en el que el personaje esté en una actitud acorde a lo que tu quieras decir en el doblaje.

_________________
Imagen

Pronto los gallifantes se harán con el control absoluto, estad preparados...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Jun 27, 2005 11:14 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Abr 03, 2005 4:18 pm
Mensajes: 9
Ubicación: Troya
Gracias por tu respuesta. Como veo ya se procura adaptar el diálogo desde el mismo momento en que escribimos el texto a grabar. Entonces, ¿cómo hay que hacer para conseguir ese ajuste? ¿cómo se encuentran las palabras adecuadas? ¿hay algún truco o técnica? ¿el ajustador se ayuda de algo como por ejemplo un diccionario? ¿qué se hace? Os ruego que me orientéis, por favor, tengo mucho interés, gracias.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 3 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 6 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë