Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Dom Jun 16, 2024 4:08 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 5 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Censura en el Doblaje
NotaPublicado: Mié Ene 12, 2005 12:57 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Ene 12, 2005 12:51 am
Mensajes: 2
Hola Amigos del doblaje.
Estoy realizando una tesis acerca de la censura en el doblaje (sobre todo en la epoca franquista), llevo muchos meses investigando y la cosa va fenomenal, simplemente necesitaba todo vuestra ayuda, cualquier cosa que sepais acerca de la censura en el doblaje....peliculas, anecdotas, datos de interes, cualquier cosa que sepais.
Os necesito para que mi trabajo llegue a bien fin

Gracias a todos por adelantado y un fuerte abrazo :lol:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Ene 12, 2005 12:06 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Lun Oct 21, 2002 3:08 pm
Mensajes: 202
Yo recuerdo los casos de Mogambo , El puente de Waterloo y Arco de Triunfo. Posiblemente ya conozcas los casos, pero por si acaso te copio unos textos que lo explican con más detalle.


\"\"Causó carcajadas en todo el mundo el famosísimo caso de la versión española de Mogambo (John Ford, 1953), donde el joven matrimonio dispuesto a realizar un safari por África fue transformado en pareja de hermanos. ¿La razón de tal cambio de parentesco? Pues que Grace Kelly (la joven esposa) se quedaba prendada del apuesto jefe de la expedición, Clark Gable. Si marido y mujer se convertían en hermanos, no habría adulterio. Sagaz artilugio de los censores, pero ¿qué decir entonces de los infundados celos del marido transformado en hermano? Gran ironía. La censura española, intentando evitar un mal ejemplo, convirtió el inocente adulterio en clamoroso incesto.

\"\"En El puente de Waterloo (Mervin Le Roy, 1940) la prostituta (Vivian Leigh)quedaba convertida en actriz, y la adúltera de Arco de Triunfo (Lewis Milestone, 1947) se transformaba en mujer casada. En una secuencia en que preguntaban a Ingrid Bergman \"¿Es su marido\"; ella negaba con la cabeza, al mismo tiempo que de sus labios se escuchaba un castellanísimo \"Sí\", para evitar de ese modo que su relación con el protagonista hubiera sido pecaminosa.


Más reciente es el caso de ET, donde se cambiaron algunos diálogos (aparte de otras \"correcciones\" en la imagen).

\"\"FUERA PISTOLAS. Ni el alienígena más taquillero de la historia del cine se libró de la censura. El 20 aniversario de 'E.T.' fue festejado con el reestreno de la película, eso sí, algo retocada para 'adaptarse' a los nuevos tiempos; por ejemplo, se sustituyeron las pistolas de los policías que perseguían a los niños por walkie-talkies. Y se cambió una línea del diálogo en el que la madre de Elliott le prohibía salir a la calle en Halloween disfrazado \"de terrorista\"; en la nueva versión, el protagonista iba \"vestido como un hippie\".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Ene 12, 2005 3:32 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 11:20 pm
Mensajes: 862
Para hablar de la censura en el doblaje es indispensable comentar la parodia que hizo Chicho Ibáñez Serrador en Historia de la frivolidad. También salían ahí algunos actores como Pedro Sempson, por cierto, y es de antes de 75.

Por otro lado hay varias versiones de Casablanca, todas distintas. De la primera dicen que no queda ni rastro, en la segunda se hicieron varios cambios (referentes al pasado de Rick en el bando republicano, me parece), y en la última, la de José Guardiola, creo que había una serie de cambios absurdos que no venían a cuento, como cambiar valores económicos y cosas así.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Ene 12, 2005 5:43 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Ene 12, 2005 12:51 am
Mensajes: 2
Me alegra saber que aun hay gente que decide echar una mano, solo quiero daros las gracias por darme esas ideas y contestar tan rapidamente.
Espero que haya algunas nuevas contestaciones. Gracias a todos de verdad
Un fuerte abrazo :lol:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Ene 12, 2005 8:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Ago 22, 2004 12:24 pm
Mensajes: 12
Ubicación: Madrid
Hola, en \"Granujas a todo ritmo\" cuando la monja aporrea a Jake y Elwood, estos en la versión doblada dicen \"maldición\" cuando en realidad sueltan una ristra de tacos y maldiciones dificiles de citar, y otra, cuando los dos nazis se precipitan con el coche despues de la persecución uno le dice al otro \"siempre te he sido fiel\" cuando en realidad le dice \"te amo\". :lol:
No se si verdaderamente era censura porque a esa altura de los 80 ya habria desaparecido pero no deja de ser curioso.


chao :wink:

_________________
No importa lo rápido que viaje la luz; siempre se encuentra con que la oscuridad ha llegado antes y la está esperando.
-- Terry Pratchett


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 5 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 9 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë