Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 11:42 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 4 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Documental sobre el doblaje al catalán de HARRY POTTER
NotaPublicado: Jue Ene 13, 2005 12:03 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Abr 03, 2003 6:35 pm
Mensajes: 84
Ya sé que no es una página sobre doblaje al catalán, pero tal vez os interese un video colgado en http://www.racocatala.com/lacrispeta en formato windows media que incluye entrevistas a los actores de doblaje Masumi Mutsuda, Roger Isasi, Joaquim Díaz, Elsa Fábregas y Quim Roca. Hablan catalán, pero yo creo que se puede entender bastante, en todo caso también os puede parecer interesante oirles hablar otra lengua. Se ve la fachada y una sala de doblaje de SONOBLOK que, aunque se trataba de una película para televisión (HARRY POTTER I LA PEDRA FILOSOFAL) han contado con salas con pantallas grandes. Se incluyen algunos fragmentos de la película en catalán, también. Hay algunas menciones al doblaje en castellano en general. Espero que os guste.

Crispeta

_________________
Setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 13, 2005 12:56 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 11:20 pm
Mensajes: 862
¡Muy interesante!

Como era de esperar, lo mejor ha sido ver a Joaquín Díaz y a Elsa Fábregas comentar las diferencias del idioma.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Ene 13, 2005 3:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Dic 15, 2004 4:00 pm
Mensajes: 111
gracias por la información,y muy interesante 8-)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Ene 15, 2005 1:10 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 9:06 am
Mensajes: 709
Elsa Fabregas comenta eso, la diferencia entre las vocales en castellano, de sonidos monolingües, y las en catalán, que tiene varias mezcladas, con sonido de dos vocales a la vez, como en francés.
Ésta última conclusión la saco yo, pero es lo que cualquier lingüista deduciría. Y en lo que nos ocupa, saben desenvolverse muy bien en las dos lenguas. Claro que Joaquín Díaz, al empezar, tenía acento catalán y le costó quitárselo. Luego, al empezar los doblajes para TV-3, tuvo que recuperar, digamos, su acento catalán para los trabajos en ésta lengua.
Y una curiosidad: Joaquín Díaz dice que en su casa todos son fans de Harry Potter... y él, no tanto.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 4 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë