Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Vie May 02, 2025 10:45 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 8 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: LO PEOR I : El resplandor
NotaPublicado: Dom Ene 19, 2003 3:08 pm 
Me gusta este foto porque ensalza las buenas cualidades del doblaje en este pais. Pero no hay que olvidar lo peor de lo peor cuyo ránquing, a mi entender lo encabeza EL RESPLANDOR. Lo lamento por los que participaron en el trabajo pero creo que 'EL RESPLANDOR\" ha sido el error de cásting más flagrante en la historia del doblaje. Y eso que, según tengo entendido, el mismo Kúbrick pidió que Carlos Saura dirigiera el doblaje. En fin, para mi, EL RESPLANDOR, la peor.


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Ene 19, 2003 3:23 pm 
Una vez que ha fallecido Stanley Kubrick... ¿sigue sin ser posible un redoblaje? Pues vaya lástima


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Ene 19, 2003 7:45 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
A lo mejor pensareis que se me va la olla, pero dentro de lo malo que es no tener a Nicholson doblado por Rogelio o Cano, no me parece que Hinojosa lo haga tan horriblemente mal. Yo al menos me parto cuando dice lo de \"Dame el bate Wendy\",
\"Cariño, luz de mi vida\". Bueno, está bien, a lo mejor sí se ma ido la olla pero en serio, creo que hay doblajes mucho peores (sólo que ahora no se me ocurren...).

En general, casi todos los doblajes de Kubrick son bastante lamentables ya que ese señor se creía en posesión de la verdad, amén de que debía de saber 50 mil idiomas porque sus cagadas se hicieron extensibles hasta su muerte en otros países también, cambiando voces de toda la vida, como la de Cruise en italiano en Eyes Wide Shut o en francés tb.
En su favor, diré que cuando se dobló aquella peli, Rogelio no había doblado nunca a Nicholson (empezó un año después con El cartero siempre llama dos veces y La frontera) y Cano, que sí le había doblado, perdió todas las voces que tenía en Barna cuando se trasladó a Madrid. Aunque el caso, es que la peli se dobló en Madrid pero claro, si le encargas el doblaje a Saura, qué se puede uno esperar?????

Un saludo y aplaudo esta inciativa.

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: \"Lo peor I\"
NotaPublicado: Dom Ene 19, 2003 9:11 pm 
Hace unos días volví a ver \"El resplandor\"; esta vez en DVD. Y, al ser posible alternar el castellano con el inglés, en este caso, me dediqué a comparar las interpretaciones de Nicholson/Hinojosa y Duvall/Forqué. A medida que escuchaba las secuencias me iba hundiendo en la silla. Os recomiendo que, a modo de ejemplo,comparéis la secuencia en que Shelley Duvall se pone en contacto por primera vez con el servicio de seguridad del hotel. En el original, el tono de la Duvall, en mi opinión despreocupado, amigable, con una cierta curiosidad por hablar con alguién diferente, se traduce en la voz de la Forqué en infantilismo, frivolidad e incluso cierto desvarío del cual, por supuesto carece, todavía.. La voz de Luis Porcar, su interlocutor, resulta más ajustada al original.
Otro ejemplo: Nicholson en el bar hablando con el barman interpreta a un sujeto dividido entre la incipiente locura y el deslumbrante ambiente que le rodea; Hinojosa, sin embargo, parece estar recitando un monólogo de Ricardo III frente a la sobriedad del gran Penagos.
Merecen salvarse de la quema: Victor Valverde, Pedro Sempson, la voz del niño, Francisco Arenzana.
En cuanto a Rafael Taibo, la voz del jefe de cocina, aún siendo excesivo su timbre, procura adecuarse más a la interpretación del actor.
Conclusiones:
1. El responsable de este desaguisado es doble: En primer lugar Saura como \"director de doblaje\", algo que, en mi opinión, le venía grande por desconocimiento del trabajo a desempeñar, que no por capacidad. En segundo lugar, Kubrick, que despreció un oficio artesanal reduciéndolo a una caricatura bufonesca.
2. Un director de doblaje selecciona las voces más adecuadas a los actores a doblar; pero eligiendo profesionales que sepan \"interpretar\",hacer sonar un idioma , a pesar de las trampas de las que está compuesto esa gran mentira que es el doblaje , como mentira es, asimismo, el montaje, la iluminación, la banda sonora ,etc... En este caso, los responsables de esta tomadura de pelo forzaron a Hinojosa y Forqué a imitar de forma ridícula \"su\" visión ,que, en modo alguno, se corresponde con la de Nicholson ni con la de Duvall.
3. Experimentos como éstos resultan necesarios para valorar lo mucho que aportan los profesionales de este ramo.

Saludos-.


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Ene 20, 2003 10:35 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 9:06 am
Mensajes: 709
Totalmente de acuerdo. Kubrick, ya lo he dicho veces aquí, le gustaba tanto llamar la atención que hasta en esto tenía que hacerlo. Era más raro que un perro verdinegro.
Y no sólo en ésta peli: para \"BARRY LINDON\" él eligió a PEDRO MARI SÁNCHEZ para doblar a Ryan O'Neil, y a JOSÉ LUIS LÓPEZ VÁZQUEZ como narrador.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Ene 20, 2003 10:46 am 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 5:47 pm
Mensajes: 699
Ubicación: Andorra
Mirando los lanzamientos en DVD en la pagina de www.warnerhv.es he visto que para el 11 de Marzo, esta anunciada \"El Resplandor\"

Como esta pelicula esta actualmente editada en DVD, es posible que sea una edicion especial de la pelicula, y creo que vendra con escenas adicionales.

A lo mejor hay esperanza para poder escuchar un redoblaje de esta pelicula, que le hace buena falta :P

Un saludete :mrgreen:

_________________
\"Un programa de ordenador hace lo que le digas que haga, no lo que deseas que haga\"
Tercera Ley de Greer de las leyes de Murphy

Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Ene 20, 2003 3:26 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mar Oct 08, 2002 3:13 pm
Mensajes: 979
Ubicación: Viena (Austria)
Esteban:
Me ha gustado mucho la precisión con que has descrito las cosas. La volveré a ver y me fijaré en lo que comentas.
Un saludo.

_________________
montalvo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Oct 30, 2004 7:20 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Sab Oct 30, 2004 6:16 am
Mensajes: 20
pues yo me la comprado en el corte ingles y la he visto toda en version orignal subtitula en español, y este puente la voy a ver subtitutla en ingles para aprender algo, pero doblado en español ni loco.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 8 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë