Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Vie May 02, 2025 11:22 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 12 mensajes ] 

Que opina de las peliculas con doblajes suramericanos?
Me gustan 0%  0%  [ 0 ]
Me gustan 0%  0%  [ 0 ]
Me da lo mismo 10%  10%  [ 1 ]
Me da lo mismo 10%  10%  [ 1 ]
Las detesto 40%  40%  [ 4 ]
Las detesto 40%  40%  [ 4 ]
Votos totales : 10
Autor Mensaje
 Asunto: PlayboyTV: El principio del fin del doblaje en España?
NotaPublicado: Jue Sep 02, 2004 6:53 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Jue Sep 02, 2004 6:42 pm
Mensajes: 2
He notado que mes a mes el canal Playboy Tv está aumentando su programación con doblaje suramericano.
Quisiera pedir la colaboración de todos, para evitar que éste canal deje de atentar contra nuestra lengua y nuestra profesión, creando un mal ejemplo para otros canales y asi evitar que en el futuro nos encontremos invadidos de doblaje foráneo.
Como podéis colaborar? Localizando abonados a Playboy Tv que envíen emails pidiendo doblajes en español.

Clientes@Digital-plus.net

Agregar número de cliente Digital+.

Muchas gracias.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Sep 02, 2004 8:24 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Jue Mar 04, 2004 10:01 pm
Mensajes: 310
Amo a ver, amí el doblaje sudamericano me da igual, no me molesta mucho, prefiero el doblaje en español, pero si nos llegan productos de fuera doblados en sudamericano pues...¿qué problema hay? Quizá deberíamos hacer como le a dado por hacer últimamente a Discovery Channel,el de doblar todos sus programas con los mismos actores con los que se dobla la serie \"X-Men: Evolution\". ¿Qué es peor?

Un saludo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Sep 02, 2004 9:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Dic 01, 2002 8:25 pm
Mensajes: 143
Creo que en España estamos bastante acostumbrados a escuchar doblajes sudamericanos, sobre todo de los dibujos animados antiguos, creo que casi todas las series de animación que hemos visto en nuestra infancia tenía doblaje de sudamérica. Otra cosa es ir al cine y oir una película en sudamericano, a mi me parecería muy raro.

Además... en el canal PlayBoy q hay? :| Por la fama que tiene la revista, no creo que lo que venda esa cadena sea el doblaje, jajajaja.

_________________
Imagen Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Sep 03, 2004 9:17 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Feb 13, 2004 5:09 pm
Mensajes: 504
Ubicación: En el camino...
Cualquier cosa que se pueda doblar al español, mejor. Hay que crear trabajo, ¿no? Pues con cosillas así se ayuda.

Personalmente no tengo nada en contra del doblaje latinoamericano, pero cuando de pequeño no tenía ni idea del mundo del doblaje (como si ahora tuviera mucha :lol:) y escuchaba esas voces tan raras en los dibujos... como que no me resultaba muy agradable, me parecían muy tontos (especialmente Scooby Doo... pero que se le va a hacer, era la imagen que tenía de aquella).

_________________
'Cuz we lost it all/Nothing lasts forever/I'm sorry/I can't be perfect
Now it's just too late/and we can't go back/I'm sorry/I can't be perfect


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Sep 03, 2004 11:54 am 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 11:20 pm
Mensajes: 862
Bueno, yo creo que esto es como luchar por la calidad literaria de los artículos de Playboy, versión revista. Y no es que me centre en ellos, precisamente.

¿Conservará David Duchovni su voz habitual en Diarios del zapato rojo?
¿Se hará un megadoblaje de \"Dentro de la mansión playboy\" utilizando a los habituales de Dicaprio, Bill Cosby, Ben Stiller, Sarah Jessica Parker, Spacey, Sarah Michelle Gellar, Buscemi, James Caan, Clooney, Costner, Dustin Hoffman, Liam Neeson, David Spade, Edward James Olmos o John Lovitz, Jim Carrey o Michael Caine? ¿Qué ocurrirá con las repeticiones de papeles de Posada y Rogelio Hernández? ¿Qué coño hacía Ray Charles allí dentro?

http://www.imdb.com/title/tt0355570/fullcredits

Estas preguntas me quitan el sueño...

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Sep 04, 2004 8:25 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mié Nov 13, 2002 6:37 pm
Mensajes: 155
Lo malo de los doblajes sudamericanos de nuestra infancia es que están ahí, y los recordamos con mucho cariño... Cuánto más trabajo haya para el doblaje mejor para el gremio, por supuesto, pero mis Picapiedra y su boliche, su logia de búfalos mojados, esos Pixie y Dixie y Mr Jinks con ese acento andalú... El oso Yogui (quién no ha tenido un amigo que lo imitaba a la perfección), todos los personajes de la warner... Son doblajes asociados a mi infancia y si me dan a elegir los prefiero a las voces de ahora (gusto personal, no digo que sean mejores). De las \"nuevas\" voces me encanta Jordi Royo que clava al Gallo Claudio que recuerda mi maltrecha neurona.

A lo que iba, ¿estos doblajes sudamericanos no desaparecieron por una ley que obligaba a doblar en España con voces españolas todo lo que se doblase al castellano? Creo recordar que se hizo para evitar precisamente los doblajes sudamericanos o rumanos, checos o lo que fuesen. ¿Han derogado esta ley? ¿No es válida para las plataformas digitales? 8O


Edito para comentar una cosa. Los niños de antes entendíamos perfectamente que era el boliche por poner un ejemplo. Y si no lo sabíamos, nos enterábamos a base de ver muchos dibujos o preguntar :) No hacía falta que nos \"doblaran\" la palabreja en cuestión con un símil sobre el Fary o Bisbal como en \"Sabrina cosas de brujas\".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Sep 04, 2004 7:46 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Jul 23, 2003 10:40 pm
Mensajes: 28
pues no lo tengo claro.
solo dire un ejemplo
me baje pirata Buscando a Nemo y me salio con el doblaje suramericano, pues me encantó, luego la oi en version española y me gusto menos.
parece como si para los dibujos animados fueran mejor pero para las pelis con personas de carne y hueso fuera peor

esa es mi opinion

salut

Visca Catalunya


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: sudamericano
NotaPublicado: Sab Sep 04, 2004 8:48 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Feb 13, 2003 9:47 pm
Mensajes: 188
Ni se puede prohibir ni se puede obligar. Lo de la ley ni me gusta para el cine español, ni me gusta para el doblaje.

Pero se me plantea una cuestión:
Si la gente habla ya tan mal y mete tantas patadas al diccionario y a la gramática... ¿qué sería si escuchase esas frases y esa forma de hablar que no es el castellano que hablamos aquí?

Aunque claro, da igual. ¡Porque se oye cada burrada! ¡Y la gente tan convencida de que habla bien!

_________________

El convencionalismo es un buen recurso cuando se carece de talento.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Sep 04, 2004 9:06 pm 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 11:20 pm
Mensajes: 862
Eso es porque somos intelectualmente conservadores. No queremos que cambien lo que nos gusta, un redoblaje NUNCA nos parecerá mejor a los que hayamos oído el original.

Ejemplo: Los puristas de Star Wars prefieren los cutres efectos y decorados de la edición no restaurada.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Doblajes sudamericanos
NotaPublicado: Sab Sep 25, 2004 8:22 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Sep 24, 2004 7:11 pm
Mensajes: 14
Yo lo siento mucho por los dobladores españoles, se que hay que dar trabajo y todo esto, pero en determinados productos prefiero los doblajes sudamericanos, especialmente en los dibujos animados, no me imagino Los Picapiedra, todos los dibujos de Warner y Hanna Barbera etc redoblados en español, yo no los aceptaría.

Cuando han sacado uno de los clásicos Disney con redoblaje fueron muchas las protestas y desde entonces la distribuidora ha optado por incluir los doblajes nuevos y los antiguos sudamericanos, la verdad es que supongo que muy poca gente que tenga el DVD de Blancanieves, por ejemplo, escuche el doblaje español, es que siempre ha sido el sudamericano y a la mayoría nos gusta mas.

Como siempre lo mejor es que haya opciones para todo, y si se emiten estos productos por TV Digital o se editan en DVD que se pueda optar a ambos doblajes.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Sep 25, 2004 8:39 am 
Desconectado
Colaborador
Colaborador

Registrado: Lun Oct 07, 2002 11:20 pm
Mensajes: 862
De todos modos de un tiempo a esta parte sí se han redoblado unos cuantos cortos clásicos y no me parece que hayan quedado mal. Las voces actuales españolas de los personajes de Disney y Warner me parecen oportunas, aunque hablo sin haberlas visto todas y haberme fijado especialmente, y sin comparar, etc.

Curiosamente el colectivo de Madrid es idóneo para Disney y el de Barcelona para Warner. José Padilla es un GRAN Mickey Mouse, David García un GRAN Goofy, Juan Antonio Bernal un GRAN Pato Lucas y Jordi Royo un GRAN Gallo Claudio, por decir algunos.

_________________
El que se va sin que lo echen vuelve sin que lo llamen.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Sep 25, 2004 3:50 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Mar Oct 08, 2002 11:35 am
Mensajes: 190
Sudamericano corresponde a América del Sur; centroamericano a América Central, la cual incluye Puerto Rico, y norteamericano a América del Norte, incluido Méjico.
Me parece que los tales doblajes 'sudamericanos' son, en realidad, hispanoamericanos.

Cordiales saludos


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 12 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë