¡hola! soy nueva en estos forums y quería saludaros

bueno, también deciros que estoy haciendo un trabajo sobre doblaje (que me está amargando las vacaciones, x cierto) y tengo ciertas dudillas. Veo que aquí sois todos muy expertos o sea que quizá me podais ayudar en esto.
lo primero es un poco raro... ¿qué sabeis del resto de países como Irlanda, Canadá, Australia o EEUU?¿acostumbran a doblar o prefieren subtitular?
otra cosa: ¿donde puedo encontrar los guiones de doblaje de algunas pelis? x ej, me gustaría añadir un trozo de \"pulp fiction\" en castellano y en inglés pero no he encontrado el guión en la red.
y lo último y peor: no sé si sabeis que cuando doblaron las pelis del señor de los anillos, los mismos actores doblaron también la versión en catalán. Yo daba por supuesto que el mismo equipo la había preparado para doblarla en las dos versiones (traductor, director, técnicos...). Pero resulta q el estudio es el mismo pero los directores y traductores no! ¿significa q los actores trabajaron para dos directores? ¿como pudieron sacar las dos pelis a la vez???
bueno, pues ya callo. Gracias x escucharm y haber si alguien tiene alguna respuesta!!!
