La película ya la he visto... pero inglés...

XD Ya hablaré del doblaje de la película cuando la vea en versión doblada. (Por cierto, está bastante bien, pero la historia la han \"castrado\" en demasía. Los que no se hayan leído el libro notarán que el argumento tiene muchísimos huecos. Huecos que en la obra literaria están perfectamente explicados)
Ahora voy a hablar del doblaje del videojuego, el cual ha contado en su mayoría con los mismos actores que la película.
Lo cierto es que parece que por fin la calidad en los doblajes de obras de ocio electrónico está empezando a despegar. Tras el notable doblaje del videojuego de \"El Retorno de Rey\" (mucho mejor que el de \"Las Dos Torres\") y sorpresas como \"Prince of Persia: Las Arenas del Tiempo\" (impresionante Ricardo Escobar) y \"Mission Imposible: Operación Surma\" (Jordi Brau y Miguel Ángel Jenner pletóricos) parece que se está empezando a coger mejor técnica a esto de doblar a personajes digitales.
No sé si esto se debe a qué los directores les están dando más referencias a los actores en vez de limitarse a obligarles a actuar \"a ciegas\" o simplemente que el doblar videojuegos requería una técnica distinta a doblar películas y resulta que los actores de nuestro país no le habían cogido el tranquillo al asunto hasta ahora, pero sea cual sea la razón, lo cierto es que la situación está mejorando.
Pero bueno, vayamos al juego que nos ocupa. \"Harry Potter y el Prisionero de Azkaban\" (el cual he jugado en su versión para Nintendo Game Cube) sigue el argumento del libro y película del mismo nombre. Se trata de una aventura donde manejamos ya no solo a Harry, sino también a Ron y a Hermione, en los pasillos de Hogwarts donde nos esperan enemigos a los que abatir y puzzles que resolver. La clave para avanzar está en saber combinar las habilidades de los tres pequeños magos.
Centrándonos en el doblaje nos encontramos con unos dialogos \"in-game\" (es decir, durante el desarrollo del propio juego, no en escenas de video) muy creíbles. Lógicamente los que más trabajo tienen son los dobladores de los tres protagonistas. Axel Amigo y Michelle Jenner doblan como no a Harry y Hermione respectivamente. No obstante no he podido reconocer a la voz de Ron y como todavía no he visto la película en versión doblada, pues no sé si es el mismo o no.
A lo largo del juego Harry, Ron y Hermione van hablando constantemente, ya sea con dialogos que sigan la historia o que tengan una función simplemente funcional, valga la redundancia (por ejemplo, dar pistas al jugador con frases como \"Debería intentar alcanzar ese interruptor\", o \"Hermione, ¿puedes intentar colarte por aquí debajo?\"). Axel Amigo hace un buen trabajo, aunque resulta quizás un pelín demasiado sobrio (aunque tampoco es que le toque decir frases demasiado largas muy a menudo, paradójicamente). Michelle Jenner hace un trabajo de gran calidad, tan bueno como el que hace normalmente doblando películas. El doblador de Ron tampoco les anda a la zaga, y con resultados mucho mejores que el doblaje del mismo personaje en las dos películas anteriores.
Lo único malo es lo muy a menudo que repiten algunas frases (aunque esto no es culpa de los actores, sino de los diseñadores del juego). Michelle Jenner tiene una voz preciosa, pero acabé hasta las narices de oirla decir \"Se está haciendo tarde. Hora de irse a la cama.\"
Una cosa curiosa es que en las escenas de video la mayoría hacen un buen trabajo, con conversaciones más o menos fluidas... pero la coordinación con los labios de los personajes a veces es nula. Los personajes siguen moviendo la boca varios segundos después de que la frase dejara de oirse. Esto me hace pensar que los dobladores actuaron a ciegas... aunque curiosamente en muchas escenas donde ocurre esto, los dialogos en cuanto a interpretación son creíbles.
(continua)