Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Sab May 03, 2025 12:34 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: \"Vídeos\" en los videojuegos
NotaPublicado: Lun May 17, 2004 4:29 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 11:16 am
Mensajes: 303
Ante todo, pedir disculpas por si esto os parece una pregunta estúpida, pero la verdad es que es una duda que me gustaría resolver :oops: :D

Es una duda respecto al doblaje de los videojuegos: según tengo entendido (y como veo más lógico), a la hora de doblar videojuegos no se dobla \"viendo\" la escena, simplemente se graban las voces y luego se adaptan los labios del personaje a esta voz (corregidme si me equivoco). Pues bueno, la duda que tengo es con los \"vídeos\" que salen durante algunos juegos en algunos momentos (los casos en los que me he fijado para esto han sido en Grim Fandango y Monkey Island 4, en los distintos vídeos que se ven a lo largo del juego), y querría saber si estos vídeos se doblan como el resto del juego o en estos casos se hace viendo el vídeo para que las voces vayan acorde con los labios de los personajes, ya que supongo que no modificarán los vídeos.

No sé si me he expresado bien, decídmelo si no me entendéis y lo intentaré hacer mejor.

Un saludo y muchas gracias :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun May 17, 2004 8:07 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Jue Mar 04, 2004 10:01 pm
Mensajes: 310
Bueno..en mi opinión creo que los videos se doblan viéndolos y las voces dobladas durante el juego ya vienen con \"tempo\" para saber cuanto tiene que durar el susodicho diálogo, además, ten encuenta que durante el juego no importa que los labios no \"encajen\" solo que empieze y termine el diálogo cuando el personaje deja de \"hablar\".

Un saludete


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun May 17, 2004 8:22 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Sab Ene 10, 2004 11:16 am
Mensajes: 303
Pues sí, es lo que yo pensaba, gracias :)

Respecto a lo del tempo, si es así debe de ser pesado doblar juegos porque, imagínate un juego como The Longest Journey con miles de lineas de diálogo y en cada una hay que ir fijándose que encaje bien con los labios 8O :lol:
Yo pensaba que durante el juego lo que se hacía era grabar las voces y luego se sustituían por las \"originales\", pero adaptando el tiempo a la voz que se acaba de grabar... pero bueno, habría que confirmarlo :D

Un saludo y gracias :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mar May 18, 2004 9:21 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Feb 13, 2004 5:09 pm
Mensajes: 504
Ubicación: En el camino...
¿Pesado? No creo que les resulte muy pesado, porque en la mayoría de juegos (ojo, que no digo todos) se lo pasan por la torera. Tengo visto auténticas atrocidades... sin ir más lejos hace poco alquile el \"007: Todo o nada\", ese que decían haber tratado tan bien, y que era como una auténtica peli de Bond (cosa que tampoco hace falta para disfrutar un juego, pero bueno). Pos vaya, pa empezar ninguna de las voces eran las usuales de los actores originales... pero vamos, es un juego... se agradece que sean las voces correctas (como en el de El Señor de los Anillos) pero tampoco soy tan exigente. Pero en lo referente a encajar (o a acercarse, más bien :lol:) a las bocas de los personajes... ni de lejos.

Vamos, no es que suela ser tan quisquilloso con los doblajes de videojuegos (aunque algunos me han dado muy gratas sorpresas), pero cuando tratan de venderte un juego como \"una nueva aventura de Bond, como una peli\", te esperas un poco más de cuidado.

_________________
'Cuz we lost it all/Nothing lasts forever/I'm sorry/I can't be perfect
Now it's just too late/and we can't go back/I'm sorry/I can't be perfect


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Alias
NotaPublicado: Mié May 19, 2004 9:31 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Dic 12, 2003 11:51 am
Mensajes: 47
El doblaje del juego de ALIAS es muy bueno


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié May 19, 2004 11:07 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Vie Feb 13, 2004 5:09 pm
Mensajes: 504
Ubicación: En el camino...
Si, a ese no le encontré pegas. He de confesar que solo vi el episodio piloto, así que no puedo comparar demasiado el juego con la serie, pero mi impresión es que trataba de ser bastante fiel (el doblaje, vamos... el argumento no tengo ni idea). Y hablando ya un poco del juego, tiene partes que me gustaron especialmente, como tener que desmontar una cerradura (con un sistema que me gustó bastante) y desactivar una bomba a contrarreloj.

Bueno, y no está doblado, pero... vamos, tengo que comentar un juego de bomberos que ha hecho Konami, subtitulado al español, en el que te encuentras cosas tan curiosas como \"Borrar tiempo\" en el rotulo del tiempo que has tardado en completar la fase, o la típica frase de \"Huele divertido (It smells funny)\". Ni soy traductor ni un gran entendido de inglés, pero... me choca un poco.

_________________
'Cuz we lost it all/Nothing lasts forever/I'm sorry/I can't be perfect
Now it's just too late/and we can't go back/I'm sorry/I can't be perfect


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë