Citar:
el doblaje del final se carga la magia del final. porque no tendría que oirse nada.Tendria que dejarlo a la imaginación
Esa es la cuestión, que ya sea por error del traductor, del doblaje, del montaje o de los cines que lo ponen alto (esto último me parece descabellado) se oye claramente como dice \"Eres lo mejor que me ha pasado en mucho tiempo\" y algo más sobre su sonrisa, que sólo se intuye, pero la primer frase se entiende y rompe la magia de la escena, en la que la directora quiere dejar a la imaginación ese diálogo. Es más, condiciona al espectador, porque esa frase da a entender que que no se van a volver a ver. Muchas gracias a los dos por las respuestas. saludos