Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 6:24 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 4 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: \"Matrix\" y la Nabucodonosor
NotaPublicado: Sab Mar 08, 2003 4:14 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 11:02 am
Mensajes: 393
Ubicación: málaga
Este mediodía, en el informativo, estaban hablando de los caldeos de Iraq y de su antiguedad. El locutor decía que se remontan a los tiempos de Nabucodonosor, el cual, \"hoy día es más conocido por los jóvenes por el nombre de la nave en la película MATRIX\". Mi hermano pequeño, que estaba oyéndolo, puso cara de extrañeza y me dijo que el locutor se había equivocado, que la nave no se llamaba así.

Y, claro, los dos tenían razón. Porque alguien (el traductor o el que pagaba al traductor) tuvo la genial idea de no traducir el nombrecito (prefiero pensar que no es cosa del traductor, que éste sí sabía que Nebukadonizar o algo así -el nombrecito raro que queda en la versión española- es el nombre del rey de Babilonia).

Pronto estrenarán la segunda parte de \"Matrix\". ¿Corregirán este error? ¿Se darán cuenta de que cometieron un error? ¿Decidirán rectificar o pensarán que mejor dejarlo mal hecho para no confundir a los que puedan haberse habituado a ese error? Recuerdo además que la película estaba repleta de estas cosas. Que la mitad de los miembros del equipo estaban traducidos (Cifra, Tanque) mientras que otros seguían en inglés. Que incluso el nombre del mundo virtual se dejó en inglés (porque debe sonar mejor así, supongo que sería el criterio). Que, de hecho, el nombre con el que se estrenó la peli en España tampoco es el original, que se comieron el artículo \"The\".

Hacen tantas barbaridades con las traducciones de películas y con detalles como los comentados...

El más ridículo que recuerdo fue en la película \"Horizonte final\". La película se estrenó con el título traducido, pero en cambio, dentro de la peli el nombre de la nave se dejó tal cual, \"Event Horizon\" (creo recordar que a veces incluso los personajes no la pronunciaban igual, unos decían \"iven orison\", otros \"even orison\" y otros aún \"iven orizon\").

Y, por desgracia, este descuido en la traducción de nombres pasa muy a menudo también en literatura (en el mundo del tebeo ya no digamos, empezando por los famosos Spiderman o Supermán). Eso de un SUPERVISOR DE TRADUCCIONES en nuestro país debe brillar por su ausencia.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Mar 08, 2003 5:14 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Ene 31, 2003 3:39 pm
Mensajes: 138
Ántes había el traductor, el ajustador y el supervisor de diálogos y una vez realizado todo esto se entregaba al director del doblaje.
Hoy en día el ajustador y el supervisor de diálogos ya no existen, se le dá todo al director y así se hacen las tres funciones en uno.
Salario mayor para el director y dos personas menos que se ahorra el estudio.

_________________
\"Cuidado con los que van de humildes. Son los más peligrosos que ocultan su vanidad\".


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Mar 08, 2003 6:04 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Vie Oct 18, 2002 8:13 pm
Mensajes: 93
Algo parecido ocurre con las tres \"Jurassic Park\"/\"Parque Jurásico\":

-La primera la estrenan como \"Parque Jurásico\" y en la película en todo momento se habla del \"Jurassic Park\" (Por cierto mal pronunciado durante la película).

-La segunda ,sin embargo ,la estrenan como \"El Mundo Perdido:Jurassic Park\" y en algunos momentos de la película al parque se le llama \"Parque Jurásico\".

-Y Finalmente la tercera se estrena como \"Jurassic Park III (Parque Jurásico III)\" y se menciona al parque como \"Jurassic Park\".

Vamos , se lucieron.
Saludos.

_________________
\"Todas las teorias acerca de la inteligencia del Velociraptor se apartan completamente de la realidad , eran inteligentes , más inteligentes que los delfines o las ballenas....más que los primates\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Sab Mar 08, 2003 6:10 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Mar 07, 2003 7:52 pm
Mensajes: 16
Ubicación: Sant Boi, Barcelona
Si bueno...aqui la séptima entrega de Star Trek (\"Generations\") la llamaron \"Star Trek: La Próxima Generación\", apoyándose en la incultura de este pais respecto a la saga y para remarcar que se cambiaba de reparto.
Recordar que en las zonas donde no hay teles autonómicas no han visto ni un solo episodio de \"The Next Generation\".

Cada vez prefiero más que no traduzcan el título y lo dejen como es originalmente (\"Deep Rising\" cómo lo hubieran traducido, por ejemplo?) :lol:

_________________
Fernando


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 4 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë