Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Jue May 01, 2025 6:24 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 1 mensaje ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Queja enérgica sobre los doblajes en videojuegos.
NotaPublicado: Vie Mar 07, 2003 6:33 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Oct 27, 2002 10:16 pm
Mensajes: 161
Hola a todos.

No lo he dicho abiertamente en este foro, pero la verdad es que a mi los videojuegos me encantan y debo decir que me emociono mucho cuando me entero de que un juego va a ser doblado a nuestra enriquecida lengua.

Pero esa emoción, en muchisimas ocasiones se convierten en enfado, algunas veces incluso en ira, al ver que en el mayor numero de casos la calidad de los doblajes es pero que muy inferior a lo que estamos acostumbrados.

Pero sin embargo, cuando más rabia me da es cuando los dobladores son actores reconocidos y con experiencia y que hacen trabajos que no son ni sombras de lo que llegan a hacer cuando doblan en el cine o en la televisión demostrando con ello una falta de interés que algunas veces parece incluso que se trata de falta de profesionalidad por parte del actor.

Tal es el caso que en muchas ocasiones intento hacerme con el juego con voces en inglés, lengua en la que los actores se lo toman mucho más en serio.

Por ejemplo, el doblaje de STAR WARS ROGUE LEADER, de la consola GAME CUBE. Podemos oir voces como la de IVAN MUELAS, la de LUIS BAJO o la de SALVADOR ALDEGUER, y aunque en este caso concreto el doblaje no es malo (de hecho es bastante bueno), MUELAS y compañía no parecen tomarselo tan en serio como cuando doblan en la tele. No hay más que oir a ALDEGUER, doblando a HAN SOLO diciendo \"Acabo de arreglar este trasto. No pienso permitir que algo lo haga pedazos\". ¡Da la impresión de que se aburre!

Y bueno, si ya hablamos del videojuego de EL SEÑOR DE LOS ANILLOS: LAS DOS TORRES para PLAY STATION 2, la cosa se sale de madre. Las frases en las que el doblaje del videojuego iguala al de la película son frases directamente sacadas de la misma. Peor aún: las usan en lugares en las que el tono con el que lo dicen en la película está fuera de lugar. Valga como ejemplo cuando MIGUEL ANGEL JENNER, doblando a GIMLI dice: \"Podríamos ir por las Minas de Moria. ¡Mi primo Balin nos daría una bienvenida de reyes\". Una frase directamente sacada de la película que es usada en un momento del videojuego donde debería haberse pronunciado con otro tono.

Debo decir que estoy muy decepcionado con el trabajo de BERNAL, JENNER, ZAMORA y MUÑOZ en este videojuego. Tampoco es que lo hagan fatal, pero como ya he dicho, el doblaje que hacen aquí no llega ni a la suela de los zapatos del que hicieron para la película.

Pero lo que más rabia me da de todo es que transmiten la sensación de no tomarse en serio el trabajo que estan haciendo, de ahí que dijera antes que hay ocasiones en los que parece que les falta profesionalidad a la hora de doblar videojuegos.

A decir verdad, el único videojuego con un doblaje como dios manda, con los actores dando lo mejor de sí mismos, que he tenido ocasión de probar ha sido METAL GEAR SOLID de PLAY STATION. ¡ALFONSO VALLÉS ESTÁ SUBLIME Y RICARDO COELLO NO LE ANDA A LA ZAGA!

Ojalá todos los doblajes de videojuegos fueran como el de esta OBRA MAESTRA.


Salu2.

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 1 mensaje ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë