Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Vie May 24, 2024 2:00 am

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 23 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Doblaje de Antonio Banderas
NotaPublicado: Dom Nov 06, 2005 3:13 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Nov 06, 2005 2:58 pm
Mensajes: 4
Ubicación: Sevilla
¿Porqué desde hace ya varios años Antonio no se dobla a sí mismo en las películas que hace?, exceptuando la segunda entrega de Shereck, en la que pone la voz al gato con botas, desde el 95 no se dobla a sí mismo, ¿porqué?. :?:



Un saludo. :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Nov 06, 2005 5:04 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Lun Ene 13, 2003 12:45 pm
Mensajes: 636
Ubicación: Mas cerca de lo que pensáis
Simplemente porque es muy malo doblando.Él mismo se dio cuenta y decidió dejarlo en manos de un profesional del doblaje como Salvador Aldeguer.Aunque algunas veces (pocas) le ha doblado Juan Antonio Bernal.
Basta con ver \"Entrevista con el vampiro\" o \"Philadelphia\" para contestar a tu pregunta.

UN SALUDO.

_________________
\"Prefiero llevar un arma encima y no tener que utilizarla,que tener que utilizarla y no llevarla\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Nov 06, 2005 5:56 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Nov 06, 2005 2:58 pm
Mensajes: 4
Ubicación: Sevilla
Muchas gracias por tu respuestas. :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Nov 06, 2005 8:26 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab Dic 11, 2004 11:54 am
Mensajes: 56
Ubicación: Zaragoza City
Ya vemos que no sólo de ocurre a Banderas, también Penélope Cruz tiene una dobladora (creo que Joel Mulachs). Yo me imagino que no será fácil doblarse a sí mismo. Otro que pienso que es muy malo doblándose es Javier Bardem (véase Collateral).

Por cierto, quiero dar la enhorabuena a Salvador Aldeguer porque en La Leyenda del Zorro vuelve a hacer un gran trabajo, sobre todo en una determinada escena en la que el personaje de Banderas está con una borrachera de aupa :lol: ; me recuerda al momento de Bad Boys II en que el personaje de Martin Lawrence tiene un colocón de éxtasis.

Ya puestos, dar también la enhorabuena a Alba Solá por su papel (por lo menos respetan la voz que le pusieron en la primera película del Zorro, que viniendo de Columbia es de agradecer).

Hasta otra.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Nov 06, 2005 9:44 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 15, 2005 1:31 pm
Mensajes: 70
Sinceramente, no estoy de acuerdo para nada en que Antonio Banderas no se dobla bien a sí mismo . Perdonadme, porque estoy hablando habiendo visto que yo recuerde una sola película en la que se dobla él, que es Two Mutch, pero es que en esa película me encanta su doblaje. Me hace una gracia impresionante su papel, lo interpreta genial y simplemente, es él. A pesar de que Salvador Aldeguer le dobla excelentemente, y tampoco me importa mucho que se vuelva a doblar él mismo o lo siga haciendo Salvador, tengo que deciros que no se dobla mal para nada. Y si no pensais así, sólo os tenéis que remontar a Shreck 2, donde su doblaje del Gato con Botas es uno de los mejores que he oído, y el personaje simplemente, no tendría esa gracia sin él. Y alguien me dirá que a ese personaje le queda muy bien porque está hecho a su medida, ya que le dobló también en la versión original, pero es que en sus películas no es que el personaje esté hecho a su medida, ¡esque es él!
Así que bueno, supongo que seguiréis pensando que se dobla mal, pero ahí dejo mi opinión.

¡Un saludo!

Ralc :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Nov 06, 2005 10:16 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Dom Ene 23, 2005 4:10 pm
Mensajes: 97
Ubicación: Murcia
En Entrevista con el vampiro, a mi personalmente no me gustó nada

_________________
¨Prefiero morir de pie que vivir arrodillado¨ Ernesto Che Guevara


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Nov 06, 2005 11:45 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Nov 06, 2005 2:58 pm
Mensajes: 4
Ubicación: Sevilla
Sí, también me he dado cuenta que pasa lo mismo con Penélope Cruz, me di cuenta viendo Sáhara o Vanilla Sky, son las dos únicas películas extranjeras suyas que he visto, menudo contraste en comparación con Abre los ojos o Todo sobre mi madre, por poner algún ejemplo, yo prefiero que se doblen ellos mismos, porque estás acostumbrado a su voz, y de repente te encuentras con una voz distinta y no pega, aunque en el caso de Banderas no canta tanto porque hace tiempo que no hace películas en España, y hay que reconocer que el que lo dobla lo hace bastante bien, sabe captar bastante bien su esencia, por lo menos, en las dos de El Zorro, aunque prefiero su propio doblaje, a mi el doblaje que hizo en Desperado me gustó mucho, me pareció que lo hizo muy bien, pero en el caso de Penélope Cruz, cuándo la oí en Sáhara y en Vanilla Sky aluciné, y encima es una actriz distinta la que la dobla en esas dos, no me gustó nada el doblaje, acostumbrado a oirlos con su voz, no parecen ellos, prefiero que se pongan su propia voz, aunque no sean profesionales del doblaje.


De Antonio me gustó mucho el doblaje de Desperado, y también el de Two Much, también hay que reconocer que fueron sus primeras películas en Hollywood, en Entrevista con el Vampiro ahora no recuerdo bien como era su doblaje, hace tiempo que no la veo, y de Penélop, las dos que he visto (Vanilla Sky y Sáhara) no me han gustado nada, no las películas, sino el doblaje. :(


Un saludo. :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 12:46 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 9:53 am
Mensajes: 162
¿Que Antonio Banderas hizo un buen trabajo de doblaje en \"Desperado\"? ¡Qué cosas se oyen, por Dios! 8O 8O 8O 8O

A mí me pareció pésimo. Incluso recuerdo, al ver la película, oir a gente que no tiene ni pajolera idea de doblaje comentar frases como \"¿quien será ese que han puesto para doblarle, que lo hace tan mal?\". Y ya no es porque lo haga tan rematadamente mal (los he oído peores), sino porque meten su voz entre la de actores de doblaje profesionales, y queda a la altura del betún.

Y en \"Two Much\", no es que tenga mucha gracia la película, pero es que encima con lo ridícula que quedaba su voz terminó de cargarse la poca gracia que pudiera haber tenido.

Ya sé que es su propia voz, y seguramente si hubiera sido en una película española no hubiera desentonado tanto. Pero si la pones entre actores de doblaje profesionales, queda \"coja\", apagada, falta de brillo y de expresividad.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 12:57 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Dom Nov 06, 2005 2:58 pm
Mensajes: 4
Ubicación: Sevilla
Será cuestión de gustos, a mi no me pareció mal, tampoco es que entienda mucho de doblaje, y está claro que Antonio no es un actor de doblaje profesional, pero sigo pensando que mejor que se doble a sí mismo a que lo hagan otros, por muy bien que lo hagan, no hay que quitarle el mérito a Salvador Aldeguer, que hace un excelente trabajo en las dos películas de El Zorro, ahora mismo no recuerdo más en que lo haya doblado este actor, pero los actores/actrices españoles deberían de doblarse a sí mismos en películas extranjeras, es mi opinión.


Un saludo. :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 7:58 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Oct 19, 2005 7:14 am
Mensajes: 35
Cuando se dobló en \"Los Reyes del Mambo\" creo que todos nos dimos cuenta, incluyéndolo a él mismo, de que el doblaje no es lo que mejor se le dá.

El trabajo que hace en Shreck 2 es otro tema (que personalmente no me convenció) ya que no interpreta al gato basándose en cómo lo hizo en la V.O, aquí le dió según sus propias palabras \"un acento malagueño que recuerda al gato de Pixi y Dixi (¡¡mardito roedore!!)\", al que evidentemente no se parece ni por asomo.

Un saludo.

_________________
\"Estamos poniendo todo el corazón...en encerder el futuro\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 10:29 am 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 9:53 am
Mensajes: 162
Jose Antonio escribió:
El trabajo que hace en Shreck 2 es otro tema (que personalmente no me convenció) ya que no interpreta al gato basándose en cómo lo hizo en la V.O, aquí le dió según sus propias palabras "un acento malagueño que recuerda al gato de Pixi y Dixi (¡¡mardito roedore!!)", al que evidentemente no se parece ni por asomo.

Estoy de acuerdo contigo. A mí tampoco me convenció en absoluto. Me pareció el personaje peor doblado de la peli. Parecía que había metido un "famosete" más, como en otras muchas películas.

Y es que Banderas, como actor podrá ser considerado mejor o peor (para gustos los colores), pero desde luego no es que tenga una voz privilegiada, ni que interprete maravillosamente con ella (como el 99% de los actores españoles, por otra parte). Si a eso le añades que está usando su voz, pero no es la que usó al actuar en directo, está haciendo un doblaje, que no es lo suyo, y no una "actuación en vivo", pues el resultado es el que es.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 3:45 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Sep 15, 2005 1:31 pm
Mensajes: 70
Bueno, yo he dicho mi opinión, y la mantengo, de que en Two Mutch, que es la única que he visto, me gustó mucho su doblaje, y por supuesto, que en Shreck 2 se dobla impresionantemente bien. Luego ya si tú le tienes manía, Pepin, ese es tu problema. Y esque no es por nada, pero me da la impresión de que me estás diciendo que no tengo ni idea de doblaje, o directamente, que no tengo oído, y no vayas tan de prepotente por la vida, porque sinceramente, llegas a ofender. No sé si sería tu intención, y si no lo era, perdóname. Pero si lo era, hijico, pues madura un poco...

¡Un saludo!

Ralc :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 4:31 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Sab May 10, 2003 9:53 am
Mensajes: 162
Pues no, no te estoy diciendo nada en absoluto, y si te has sentido ofendido, lo siento mucho, pero no era mi intención. Por cierto, lo de \"hijico\", y \"prepotente\" sobra, que yo sepa yo no te he mencionado a tí ni te he calificado de ninguna forma, así que lo mínimo que te pido es que hagas lo mismo conmigo.

Y no, no le tengo manía a Antonio Banderas. Y tampoco soy un experto en doblaje. Me he limitado a dar mi opinión, que es tan respetable como la tuya. Porque alguien exprese una opinión distinta de la tuya, Ralc, no quiere decir que te esté atacando, a ver si el que necesita madurar eres tu....


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 5:03 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Oct 10, 2005 10:52 pm
Mensajes: 27
Citar:
está haciendo un doblaje, que no es lo suyo, y no una \"actuación en vivo\", pues el resultado es el que es.


Por fin alquien lo ha reconocido..... un doblaje no es lo mismo que una actuación en vivo... por tanto es una adulteración de la película, y lo que es más, de la obra en la que han trabajado tanto director como resto de creadores.
Dicho esto, no pretendo que se me considere \"anti-doblaje\", pero lo que no se puede es ser más papista que el papa e insinuar que si en un doblaje el actor aplica su voz e interpretación sobre su imagen física está haciendo un mal trabajo porque \"el resto son dobladores profesionales\". Recordemos que en tal caso, deberíamos entender que simplemente, se nota la diferencia: es decir, la artificiosidad que es el doblaje: Banderas da su interpretación, por lo que no será ni mejor ni peor... es SU INTERPRETACION. Sin embargo Aldeguer aporta simple y llanamente una voz, que no tiene porqué coincidir con las valoraciones que Banderas aporta al personaje que interpreta. Lo que Aldeguer hace es \"otra intepretación\", que salvando MUY MUCHO las distancias, no deja de ser lo mismo que Flo hacía en el informal sobre la imagen de Charlton Heston en \"El planeta de los simios\", pero con evidente mejor gusto y mayor profesionalidad... y sobre todo respetando el guión original, claro.

Como decía que nadie me tilde de \"anti doblaje\" pero evidentemente no se puede insinuar que lo que hace un doblador es mejor que lo que haría el actor real.... si el actor real se equivocó e hizo una interpretación penosa lo que no me vale es que el doblador le aporte un matiz distinto y la tiña de calidad.... ¿como juzgamos entonces el buen o mal trabajo de alguien?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 5:06 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Lun Oct 10, 2005 10:52 pm
Mensajes: 27
Citar:
está haciendo un doblaje, que no es lo suyo, y no una \"actuación en vivo\", pues el resultado es el que es.


Por fin alquien lo ha reconocido..... un doblaje no es lo mismo que una actuación en vivo... por tanto es una adulteración de la película, y lo que es más, de la obra en la que han trabajado tanto director como resto de creadores.
Dicho esto, no pretendo que se me considere \"anti-doblaje\", pero lo que no se puede es ser más papista que el papa e insinuar que si en un doblaje el actor aplica su voz e interpretación sobre su imagen física está haciendo un mal trabajo porque \"el resto son dobladores profesionales\". Recordemos que en tal caso, deberíamos entender que simplemente, se nota la diferencia: es decir, la artificiosidad que es el doblaje: Banderas da su interpretación, por lo que no será ni mejor ni peor... es SU INTERPRETACION. Sin embargo Aldeguer aporta simple y llanamente una voz, que no tiene porqué coincidir con las valoraciones que Banderas aporta al personaje que interpreta. Lo que Aldeguer hace es \"otra intepretación\", que salvando MUY MUCHO las distancias, no deja de ser lo mismo que Flo hacía en el informal sobre la imagen de Charlton Heston en \"El planeta de los simios\", pero con evidente mejor gusto y mayor profesionalidad... y sobre todo respetando el guión original, claro.

Como decía que nadie me tilde de \"anti doblaje\" pero evidentemente no se puede insinuar que lo que hace un doblador es mejor que lo que haría el actor real.... si el actor real se equivocó e hizo una interpretación penosa lo que no me vale es que el doblador le aporte un matiz distinto y la tiña de calidad.... ¿como juzgamos entonces el buen o mal trabajo de alguien?


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 23 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë