Foros antiguos eldoblaje.com

2002 a 2006
Fecha actual Sab May 11, 2024 4:22 pm

Todos los horarios son UTC




Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 14 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: La vida secreta de las palabras
NotaPublicado: Mié Oct 19, 2005 7:24 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Oct 19, 2005 7:14 am
Mensajes: 35
Hola!!

Llevo años visitando el foro aunque hace muchísimo que no escribo y he olvidado hasta mi nick para entrar así que me he registrado de nuevo. Bueno...al grano. Anoche vi en Antena 3 la entrevista que hicieron a Tim Robbins y Sarah Polley junto a la directora de la película que no me acuerdo ahora de su nombre y al poner un fragmento de esta con los dos protagonistas, fueron pocos segundos pero me pareció oir uno de los doblajes más pésimos de los últimos tiempos, >¿alguien sabe decirme si es así o es que estaba medio dormido y no me enteré bien?, ¿quienes se han hecho cargo del doblaje?

Un abrazo a todo el foro.

Jose Antonio.

_________________
\"Estamos poniendo todo el corazón...en encerder el futuro\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Oct 19, 2005 9:46 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar May 13, 2003 1:41 pm
Mensajes: 42
Me parece que la razón de que te pareciera pésimo no es que estuvieras medio dormido, José Antonio, es que realmente era cutre con ganas. La chica no sé si incluso se habrá autodoblado, porque sonaba con acento extranjero, aunque quizá es que el personaje lo es, pero el caso es que sonaba fatal. Y él... pues otro tanto de lo mismo. La idea de Isabel Coixet de perdirle a Santiago Segura que se ponga una camiseta para promocionar su película en vez de Torrente quizá no sea tan mala, porque después de ver ese fragmento doblado desde luego no entran ganas de ir corriendo a verla precisamente :P.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Oct 19, 2005 2:45 pm 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 9:06 am
Mensajes: 709
Yo pienso ir a verla por que me encantó \"MI VIDA SIN MÍ\", pero espero que los fragmentos que decís sean los del tráiler, que a veces tiene voces distintas a las definitivas para la peli en cuestión.
Llegué a ver la entrevista casi al final, cuando llegué a casa desde el restaurante.
No obstante, Javier Cámara se habrá autodoblado, ¿no? Ya veremos cuando se estrene...
Un saludo,


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Mié Oct 19, 2005 10:02 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Oct 18, 2005 7:47 pm
Mensajes: 38
Hola, yo también quiero saludar primero, pues llevo aferrado a la página y a la afición a los actores de doblaje mucho tiempo, pero he descubierto el foro hace poco y estoy encantado!! Poder comentar con gente estas cosas... bueno, que un saludo a todos. Me alegro de encontrar gente así, y yo siempre he valorado muchísimo el trabajo del doblaje español y que contribuye pero muy mucho al éxito de las pelis aquí.

Y lo que dices, yo también lo vi y.. pensé exactamente eso!! Acudí a ver si ya estaba la ficha aquí, ya veo que no. Me pareció que esa voz con acento extranjero era la de Alba Sola (aunque no estoy muy seguro todavía). Bueno intentaré no precipitarme hasta verla.

Saludos.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Oct 20, 2005 3:38 pm 
Desconectado
Usuario Habitual
Usuario Habitual

Registrado: Jue Mar 20, 2003 9:23 pm
Mensajes: 59
Towanda, la chica no se ha autodoblado. Su personaje es el de una chica extranjera (o sea, no angloparlante en el original). A mí me suena al típico acento extranjero de siempre, ya sea alemán, sueco, ruso o húngaro: marcar erres y pronunciar todas las eses sonoras. Por lo visto todos los extranjeros del mundo hablan así.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Jue Oct 20, 2005 5:24 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar May 13, 2003 1:41 pm
Mensajes: 42
Sí, ya me imaginaba que el personaje podría ser extranjero en el contexto de la película, ya contaba con esa posiblidad en mi anterior mensaje. Pero tampoco sería la primera vez que se autodobla un actor extranjero sin ser extranjero su personaje, como ocurrió, y si me equivoco con el ejemplo que alguien me corrija, con María de Medeiros en \"Capitanes de Abril\" (con acento, aunque sin pretenderlo, supongo, y resultaba bastante chocante). Aún así, también habría sido posible que se autodoblara la actriz, Sarah Polley, aprovechando que tendría acento al hablar castellano y, por tanto, cuadraría con el personaje.

No sé quién lo habrá hecho, el fragmento era muy corto y apenas decían cuatro cositas, pero desde luego, y dejando aparte lo acertado o no del tipo de acento, no sonaba a doblaje de profesionales... Tampoco quiero entrar a juzgar el doblaje de esta película, porque no la he visto, quizá ese fragmento en concreto no sea la mejor muestra, y puede que incluso no forme parte del doblaje definitivo. Pero si lo es, y el resto de la película es igual, en caso de verla creo que optaré por la V.O.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Oct 21, 2005 12:16 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar May 13, 2003 1:41 pm
Mensajes: 42
He visto algún fragmento más en Días de cine, creo que las voces son las mismas que se oyeron en el programa de Buenafuente. Tim Robbins está bien doblado, ella, sin embargo, aunque sonaba mejor y a pesar del acento peculiar (leí en un periódico que el personaje es de los Balcanes), sigue chocando un poco, no sé quién la dobla, pero no es Alba Sola.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Vie Oct 21, 2005 10:02 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 9:06 am
Mensajes: 709
Yo también lo escuché en el, por cierto, gran programa cinematográfico de La 2-TVE. Jordi Brau queda bien como la voz de Robbins, aunque ella... ¿Por qué ese acento extranjero? Quizá sea algo de la V. O., la diferencia de acentos entre los personajes.
Cuando vea la peli, que tengo muchísimas ganas de verla, ya os diré.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: PELICULA
NotaPublicado: Dom Oct 23, 2005 9:01 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Oct 12, 2005 10:17 am
Mensajes: 6
hola chicos:
recién entro por la puerta de ver la peli y mi primera reacción ha sido intentar ver la ficha para ver el doblaje.
creo q iba buscando rapidamente quien habia doblado a javier camara(me imagino q el mismo)
Otra cosa rara q he apreciado en la peli es q la chica efectivamente como decis en un post anterior es de los balcanes y el acento del doblaje es totalmente portuques.
esperaremos la ficha.
gracias un saludo a todos


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Dom Nov 06, 2005 11:15 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar Oct 18, 2005 7:47 pm
Mensajes: 38
Ha salido ya la ficha de la peli y, efectivamente, es Alba Sola

http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPel ... sp?id=8652

También se lee perfectamente quién es el director.

Saludos.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 7:35 am 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mié Oct 19, 2005 7:14 am
Mensajes: 35
Aun no he visto la peli y quizá sea demasiado atrevido volver a juzgar a raiz de unos segundos, pero estaba convencido de que había oido algo raro y no me refiero al acento de Alba Sola únicamente, al leer la ficha \"completa\" comprendo mejor por qué no me cuadraba tampoco Tim Robbins.

Saludos.

_________________
\"Estamos poniendo todo el corazón...en encerder el futuro\"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 9:42 am 
Desconectado
Usuario Avanzado
Usuario Avanzado

Registrado: Mié Oct 09, 2002 11:02 am
Mensajes: 393
Ubicación: málaga
Al leer vuestras primeras impresiones sobre el doblaje de esta peli, decidí esperar a ver si salia la ficha antes de \"picar\". Y aunque ha tardado, en efecto me ha decidido del todo... ME HA DECIDIDO A VERLA EN V.O.S.

Después del exitazo de asignación de voz a TIM ROBBINS en MYSTIC RIVER (bonita forma de cargarse una interpretación de oscar), que ya fuera en su día sobradamente comentada (y casi por muchos criticada), el señor Armando Carreras ha decidido hacer suyo ese dicho tan castellano de SOSTENELLA Y NO ENMENDALLA. ¿Qué no os gustó PACO GÁZQUEZ doblando a Tim? ¿Que hay al menos tres actores que lo han doblado un montón de veces, y mucho mejor? Pues a mí, plim: si no quieres caldo, toma dos tazas.

Pos lo siento: yo no vuelvo a tragarme a Robbins doblando por Gázquez.

(Nota: puede que se me diga que la elección de voces la ha hecho directamente Isabel Coixet. Me da igual. Aparte de que no sabemos hasta qué punto se haya dejado \"aconsejar\" por el director de doblaje, alguien tendría que haberla avisado de cuáles eran sus voces más habituales).


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: Lun Nov 07, 2005 3:41 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Mar May 13, 2003 1:41 pm
Mensajes: 42
Sí, viendo la ficha definitiva se entienden unas cuantas cosas. Aunque aún no he visto la película, lo poco que oí en esos fragmentos ya me tiraba para atrás a la hora de verla doblada. La segunda vez que oí parte del doblaje me pareció que Tim Robbins sonaba mejor (al menos en comparación con la primera vez, que apenas decía dos o tres palabras entre unos gemidos de dolor bastante raros), pero sin llegar a convencerme del todo. En cuanto a Alba Sola, en esos fragmentos no la reconocí, supongo que a lo largo de la película notaría más que es ella, pero como, definitivamente, yo también me voy a decantar por la V.O., creo que no tendré ocasión de comprobarlo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Doblaje de Hannah
NotaPublicado: Jue Nov 24, 2005 5:13 pm 
Desconectado
Usuario Nuevo
Usuario Nuevo

Registrado: Vie Nov 18, 2005 9:55 pm
Mensajes: 2
Espero no reventar mucha peli a quien no la haya visto, con estos datos, allá van. Creo que el doblaje de la peli no es malo. A mí al principio me costó reconocer a Alba Sola, pero creo que su acento es adecuado porque el personaje de Hannah es croata, y también es correcto que su tono de voz sea bastante grave poque Hannah es sorda. Lo único que me sonó un poquillo mal es que las eles que hace suenan catalanas. El doblaje que no me gustó fue el que se hace Javier Cámara a sí mismo en el personaje de Simon. Saludos!

_________________
Que no sabemos lo que nos pasa: eso es lo que nos pasa.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Foro cerrado Este tema está cerrado, no puede editar mensajes o enviar nuevas respuestas  [ 14 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro
No puede enviar adjuntos en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë